Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. | UN | ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر. |
Todos compartimos una responsabilidad conjunta en el Oriente Medio y en Africa. | UN | ونحن نشترك جميعا في تحمل مسؤولية مشتركة بالنسبة للشرق اﻷوسط وافريقيا. |
Esa tarea, dijeron, es una responsabilidad conjunta. | UN | وهذه المهمة هي، على حد قولهم، مسؤولية مشتركة. |
El tema nos insta a reafirmar y renovar nuestro compromiso en lo que respecta a la responsabilidad conjunta con el desarrollo, la paz y la seguridad, así como con la armonía entre los pueblos. | UN | ويدعونا إلى إعادة تأكيد وتجديد التزامنا بالمسؤولية المشتركة من أجل التنمية وتحقيق السلام والأمن والوئام بين الشعوب. |
Las naciones desarrolladas y las naciones en desarrollo tienen una responsabilidad conjunta en el logro de esos objetivos. | UN | وتضطلع الدول المتقدمة والنامية بمسؤولية مشتركة لتحقيق هذه الأهداف. |
Por ello, es responsabilidad conjunta del Secretario General y de los Estados Miembros. | UN | وهكذا تجد أن هذا اﻹصلاح مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y las actividades operacionales para el desarrollo son responsabilidad conjunta de todos los países. | UN | والبلدان النامية هي المسؤولة عن العمليات اﻹنمائية الخاصة بها، بيد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تمثل مسؤولية مشتركة لجميع البلدان. |
Este acuerdo se basa en el principio de que el desarrollo sostenible es una responsabilidad conjunta del Norte y del Sur. | UN | ويقوم هذا الاتفاق على مبدأ أن التنمية المستدامة مسؤولية مشتركة للشمال والجنوب على السواء. |
El desarrollo socioeconómico de África debe ser una responsabilidad conjunta y mundial. | UN | وينبغي أن تكون التنميــة الاجتماعيـــــة والاقتصادية في أفريقيا مسؤولية مشتركة وعالمية. |
Es responsabilidad conjunta de los países en desarrollo, los países desarrollados y los organismos multilaterales coordinar las actividades en todos los niveles. | UN | والتنسيق مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة اﻷطراف المعنية، على جميع الصعد. |
Las propuestas que daban preferencia a la responsabilidad conjunta y solidaria también planteaban problemas ligados a la compatibilidad con algunos regímenes jurídicos nacionales. | UN | وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع |
Existe el peligro de que algunos miembros del grupo escojan proyectos con mayor riesgo porque el reembolso es una responsabilidad conjunta. | UN | فهناك احتمال مقلق أن يختار بعض أفراد الجماعة مشاريع تتضمن مخاطر أكبر على أساس أن السداد يعد مسؤولية مشتركة. |
Para lograrlo, ambas organizaciones políticas, a saber, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica, tienen la responsabilidad conjunta de contribuir a lograr esos objetivos; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه تقع على كاهل المنظمتين السياسيتين، الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، مسؤولية مشتركة تتمثل في الإسهام في بلوغ هذين الهدفين. |
Ambos cónyuges tienen los mismos derechos y responsabilidades en el matrimonio y una responsabilidad conjunta con respecto a sus hijos. | UN | ولكلا الشريكين حقوق وعليهما مسؤوليات متساوية في الزواج، كما أن عليهما مسؤولية مشتركة عن أطفالهما. |
En general, la movilización de fondos es una responsabilidad conjunta del gobierno y la ONUDI. | UN | وبوجه عام، فإن حشد الأموال هو مسؤولية مشتركة بين الحكومة واليونيدو. |
Estas disposiciones indican claramente que el bienestar y la formación de los hijos es responsabilidad conjunta del padre y la madre. | UN | وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
Ambos padres tienen una igual responsabilidad conjunta de educar y cuidar de sus hijos. | UN | ويتحمل الوالدان كلاهما مسؤولية مشتركة ومتساوية عن تنشئة أطفالهما ورعايتهم. |
La Constitución también dispone que la educación de los niños es responsabilidad de sus progenitores, haciendo de ese modo de su educación una responsabilidad conjunta. | UN | والدستور يقول أيضا إن تربية الأطفال من مسؤوليات الوالدين، مما يجعل من التربية بالتالي مسؤولية مشتركة. |
La importancia de este enfoque reside en el fomento de un sentido de responsabilidad conjunta entre las diversas esferas de gobierno. Al mismo tiempo, se veló porque se tuvieran debidamente en cuenta las necesidades específicas de cada región. | UN | وتتمثل أهمية هذا النهج في أنه عزز اﻹحساس بالمسؤولية المشتركة فيما بين دوائر الحكم المختلفة، وضمن في الوقت ذاتـه أخـذ الاحتياجات النوعية لكل منطقــة بعيــن الاعتبار. |
Los objetivos políticos limitados deben dar paso a una responsabilidad conjunta y una asociación constructiva con organizaciones dedicadas al fortalecimiento de la capacidad. | UN | ويجب على الحسابات السياسية الضيقة أن تترك المجال للعمل بمسؤولية مشتركة وشراكة بنّاءة مع منظمات بناء القدرات. |
Habría que establecer nuevos arreglos entre la UNCTAD y las comisiones regionales para garantizar la responsabilidad conjunta en lo que hace al programa de trabajo y a la utilización de los recursos de las dependencias conjuntas. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات جديدة بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية لضمان المساءلة المشتركة عن برنامج العمل واستخدام موارد الوحدات المشتركة. |
Se necesita un cambio que impulse la responsabilidad conjunta de los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo con respecto a la gestión de los riesgos. | UN | وينبغي حدوث تحوّل ينشّط المسؤولية المشتركة بين الحكومات والأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية في إدارة المخاطر. |
6.3 El programa será responsabilidad conjunta del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, la Comisión Económica para África y el Departamento de Información Pública. | UN | ٦-٣ وستتولى المسؤولية المشتركة عن هذا البرنامج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، واللجنة الاقتصادية لافريقيا، وإدارة شؤون اﻹعلام. |