"responsabilidad de las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية السلطات
        
    • مساءلة السلطات
        
    • مسؤولية سلطات
        
    • على عاتق سلطات
        
    • على عاتق السلطات
        
    • مسؤوليات السلطات
        
    Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. UN وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة.
    Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, UN وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك،
    Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, UN وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك،
    A la larga la responsabilidad de las autoridades en realidad se ha ampliado y se ha refinado, exactamente como la democratización de las instituciones estatales en general. UN وبمرور السنين، جرى التوسع في مساءلة السلطات وتنقيح تفاصيلها، جنبا الى جنب مع اضفاء الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة بوجه عام.
    Disponer de mecanismos locales para el diálogo y las consultas ayudará a garantizar la participación popular sostenida en los procesos de adopción de decisiones y aumentar la responsabilidad de las autoridades locales con respecto a su jurisdicción. UN وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية.
    Sin embargo, la mejora de la situación en materia de derechos humanos es en última instancia responsabilidad de las autoridades y de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك.
    En el Acuerdo firmado se hizo hincapié en la responsabilidad de las autoridades indonesias de garantizar que la consulta popular pudiera celebrarse en una atmósfera libre de intimidación, violencia e injerencias. UN وقد أكد الاتفاق على مسؤولية السلطات اﻹندونيسية لكفالة بيئة خالية من العنف والترهيب ومفضية إلى إجراء الاستطلاع الشعبي.
    Una vez más, la Unión Europea recalca la responsabilidad de las autoridades cubanas en el tema de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى مسؤولية السلطات الكوبية عن موضوع حقوق الإنسان، قبل الحقوق المدنية والسياسية.
    La Unión Europea hace hincapié en la responsabilidad de las autoridades cubanas respecto de los derechos humanos, tales como los derechos civiles y políticos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    El Afganistán celebró las primeras elecciones presidenciales totalmente organizadas bajo la responsabilidad de las autoridades del Afganistán. UN لقد مرت أفغانستان بأول تجربة انتخابات رئاسية جرت بالكامل تحت مسؤولية السلطات الأفغانية.
    Además, el Consejo hace hincapié en que la protección de la población civil es principalmente responsabilidad de las autoridades sudanesas. UN ويشدد المجلس أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية السلطات السودانية.
    Mi Gobierno está a favor de que se continúen incorporando al informe disposiciones que reafirmen la responsabilidad de las autoridades Administradoras respectivas de proteger el desarrollo económico y social de los territorios y de preservar su identidad cultural, de conformidad con lo establecido en virtud de la Carta. UN تعرب حكومة بلادي عن تأييدها المستمر ﻹدراج أحكام في التقرير تؤكد مجددا على مسؤولية السلطات القائمة بالادارة بموجب الميثاق في حماية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لﻷقاليم.
    220. La responsabilidad de las autoridades imperiales en relación con los asuntos aborígenes concluyó en 1846, excepto en lo que correspondía al territorio de la Australia occidental. UN ٠٢٢- وقد انتهت مسؤولية السلطات الامبريالية عن شؤون السكان اﻷصليين في عام ٦٤٨١، باستثناء إقليم استراليا الغربية.
    Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, UN " وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك،
    Estas disposiciones tienen por objeto limitar en gran medida la responsabilidad de las autoridades civiles y militares durante el ejercicio de sus competencias en estados de excepción, siempre que el funcionario haya actuado en el desempeño de sus obligaciones oficiales. UN وتسعى هذه الأحكام إلى الحد بشدة من مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس صلاحيات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون تصرف الموظف أثناء أداء واجباته الرسمية.
    Como ya se señaló en el informe anterior del Relator Especial, la sociedad civil ha empezado a preconizar la responsabilidad de las autoridades en relación con las violaciones de los derechos humanos, así como la posibilidad de recurrir al Consejo de Seguridad y a una resolución no vinculante como parte de la responsabilidad de proteger a la población. UN 55 - وكما ورد في التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص، بدأ المجتمع المدني الدعوة إلى مساءلة السلطات عن انتهاكات حقوق الإنسان، مع إمكان اللجوء إلى مجلس الأمن وإلى قرار غير ملزم كجزء من المسؤولية عن حماية الشعب().
    Según Sri Lanka Democracy Forum, la legislación de excepción limitaba la responsabilidad de las autoridades civiles y militares al ofrecer inmunidad por todos los actos realizados de " buena fe " y añadió que la legislación de Sri Lanka no contenía disposiciones adecuadas para determinar la responsabilidad de mando. UN وحسبما ذكره المنتدى السريلانكي للديمقراطية، فإن أنظمة الطوارئ تحدّ من إمكانية مساءلة السلطات المدنية والعسكرية لأنه ينص على الحصانة من الملاحقة القضائية على جميع الأفعال التي يقوم بها المسؤول `بحسن نية`. وأضاف أن القوانين السريلانكية لا تنص على ما يكفي من الأحكام لتحديد مسؤولية القيادة(67).
    Así pues, el proceso de búsqueda sigue abierto bajo la responsabilidad de las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN لذلك، لا تزال عملية البحث جارية تحت مسؤولية سلطات البوسنة والهرسك.
    Las consecuencias que se derivarían de un acto de esta naturaleza, de ocurrir éste, serían de la completa y exclusiva responsabilidad de las autoridades del país anfitrión. UN والعواقب التي قد تنجم عن عمل كهذا، في حالة حدوثه في الواقع، ستكون مسؤولية مطلقة تقع على عاتق سلطات البلد المضيف.
    Es responsabilidad de las autoridades competentes establecer los requisitos de calidad adecuados y considerar toda una gama de salvaguardias. UN وتقع على عاتق السلطات المختصة مسؤولية تحديد ووضع شروط الجودة الملائمة والنظر في طائفة من الاحتياطات.
    Sin embargo, la Oficina del Alto Comisionado no proyecta aportar más asistencia material sustantiva para la reconstrucción de viviendas ya que ello se considera responsabilidad de las autoridades federales. UN إلا أن المفوضية لا تتصور تقديم المزيد من المساعدة في توفير المواد الأساسية من أجل إعادة بناء المآوي لأن هذا يعتبر من مسؤوليات السلطات الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more