Ello parecía contradecir tanto el espíritu como la letra de los artículos sobre la responsabilidad del Estado y, en particular, su artículo 3. | UN | فهذا يبدو متناقضاً مع روح ونص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولا سيما المادة 3 منها. |
Al proceder así, la Comisión podría obtener resultados a su debido tiempo, teniendo en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وبذلك ينتظر أن تتمكن لجنة القانون الدولي من تحقيق نتائج في المواد المقررة، مع مراعاة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El artículo 44 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado establece lo siguiente: | UN | وقد نصت المادة 44 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على ما يلي: |
Confiaba en que ese sistema sería más aceptable para los Estados y simplificaría la relación entre la responsabilidad del Estado y la de los particulares. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك النظام مقبولا أكثر لدى الدول، وأن يبسﱢط العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷطراف الخاصة. |
Tampoco permite asimilar la responsabilidad del Estado a la de los individuos. | UN | كما أنها لا توفر أساساً لمساواة مسؤولية الدولة بمسؤولية اﻷفراد. |
Por consiguiente, los dos párrafos del artículo 38 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado se reproducen aquí sin cambios. | UN | وبالتالي فإن كلتا الفقرتين من المادة 38 المتعلقة بمسؤولية الدول قد استُنسختا دون أي تغيير. المادة 42 |
La opinión expresada por Francia respecto del texto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es claramente pertinente a estos efectos. | UN | وهذه النقطة مثال جيد على الرأي الذي أعربت عنه فرنسا بشأن النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Sin embargo, otras delegaciones cuestionaron la necesidad de transponer los artículos sobre la responsabilidad del Estado en ese aspecto en particular. | UN | غير أن وفودا أخرى شككت في ضرورة تطبيق نفس المواد المتعلقة بمسؤولية الدول فيما يتعلق بهذا الجانب بالتحديد. |
En efecto, en ese caso no se necesitaría una disposición especial, y la cuestión podría regularse por las normas relativas a la responsabilidad del Estado. | UN | فلو كان اﻷمر كذلك، فلن تكون هناك حاجة إلى إدراج نص خاص ويمكن أن تخضع المسألة إلى تنظيم القواعد المتصلة بمسؤولية الدول. |
Los Países Bajos consideran que las contramedidas son un instrumento útil para poner en práctica la responsabilidad del Estado. | UN | وترى هولندا أن التدابير المضادة هي أداة مفيدة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Se pueden abordar algunos de sus aspectos tomando en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado o mediante el desarrollo progresivo, mientras que otros habrán de descartarse. | UN | ويمكن تناول بعض جوانبها في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو بالتطوير التدريجي، في حين يتعين إغفال جوانب أخرى. |
La existencia de artículos sobre la responsabilidad del Estado facilitará a la Comisión la clasificación del concepto de responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | وإن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدول سيسهل على اللجنة تصنيف مبدأ مسؤولية المنظمات الدولية. |
Cuestiones de responsabilidad del Estado no reguladas en los presentes artículos | UN | المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول والتي لا تنظمها هذه المواد |
En 2001, la Comisión de Derecho Internacional manifestó en su Proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos: | UN | وفي عام 2001، ذكرت لجنة القانون الدولي في مشاريع موادها المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ما يلي: |
Para ello, la Comisión siguió el esquema general de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وقد اتبعت اللجنة في ذلك المخطط العام للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Se consideraba preferible atenerse a la terminología empleada en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ورئي أنه من الأفضل الإشارة إلى المصطلح المستخدم في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Se requiere mucho tiempo para cambiar las costumbres. Además del fomento de la concienciación, se necesitan medidas legislativas, bajo la responsabilidad del Estado. | UN | وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة. |
Si esos resultados no son proporcionados, ello debería considerarse un llamamiento a la responsabilidad del Estado de promover y proteger estos derechos. | UN | وينبغي النظر إلى عدم التكافؤ في النتائج على أن مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق باتت في المحك. |
Los proyectos de artículo 17, 20, 21, 23 y 24 reproducen mutatis mutandis los artículos correspondientes sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وتعيد مشاريع المواد 17 و20 و21 و23 و24 بعد إجراء التغييرات الضرورية، استنساخ المواد المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
En la Constitución también se dispone la responsabilidad del Estado en relación con la familia y la infancia: | UN | كما حدد مسؤوليات الدولة تجاه الأسرة والطفولة على النحو التالي: |
Por lo tanto, es importante que la organización de una seguridad social básica para todos siga siendo responsabilidad del Estado. | UN | وينبغي أن تبقى الدولة مسؤولة عن توفير الحاجات اﻷساسية للجميع. |
El Comité estima que es responsabilidad del Estado vencer esa resistencia. | UN | وترى اللجنة أنه يقع على عاتق الدولة التغلب على هذه المقاومات. |
En otras palabras, la responsabilidad del Estado de origen sólo entra a jugar cuando el autor del daño no cumple la obligación de reparación. | UN | وبعبارة أخرى، لا تكون مسؤولية دولة المصدر واردة إلا إذا تخلف فاعل الضرر عن الوفاء بالتزام بإصلاحه. |
30. En el proyecto también debería preverse una disposición que establezca la responsabilidad del Estado que contamine el curso de agua internacional y que impida invocar la inmunidad de jurisdicción en caso de daños causados por el uso de un curso de agua internacional. | UN | ٣٠ - واستطردت قائلة إن المشروع ينبغي أيضا أن ينص على مساءلة الدولة التي تلوث مجرى مائيا دوليا وأن يحظر على الدول أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في حالة الضرر الناجم عن استخدام مجرى مائي دولي. |
Asimismo, las delegaciones exhortaron a que se negociara un instrumento vinculante sobre la responsabilidad del Estado del pabellón o a que la FAO elaborara directrices sobre la actuación del Estado del pabellón. | UN | كما دعت الوفود إلى التفاوض بشأن صك ملزم يتعلق بمسؤولية دولة العلم، أو مبادئ توجيهية تضعها منظمة الأغذية والزراعة بشأن إجراءات التنفيذ التي تقوم بها دولة العلم. |
El Consejo de Seguridad no actuaba en el contexto de la responsabilidad del Estado y no imponía sanciones o penas. | UN | وذكروا أن مجلس اﻷمن لم يتصرف بناء على مسؤوليات الدول ولم يفرض عقوبات أو جزاءات. |
Complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado y son un ejemplo de lex ferenda. | UN | وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون. |
El caso Grimaldi es particularmente grave por existir responsabilidad del Estado en la no captura del presunto responsable antes que éste a su vez fuera asesinado. | UN | وهذا أمر خطير للغاية في قضية غريمالدي ﻷنه تقع على الدولة مسؤولية لعدم إلقائها القبض على المتهم قبل اغتياله هو اﻵخر. |
47. El derecho de las víctimas o de sus familias a recibir una reparación suficiente es a la vez un reconocimiento de la responsabilidad del Estado respecto de los actos cometidos por sus agentes y una expresión del respeto al ser humano. | UN | ٧٤- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في الحصول على تعويضات وافية تمثل في آنٍ معاً اعترافاً من قبل الدولة بالمسؤولية عن أعمال ارتكبها موظفوها وتعبيراً عن احترام لﻹنسان. |
No ha cesado de criticar la idea de que el mero incumplimiento de algunas obligaciones, por otra parte mal definidas en el proyecto de artículos, bastaría para dar lugar a la responsabilidad del Estado. | UN | ودأب على انتقاد الفكرة القائلة بأن اﻹخلال بالالتزامات، الذي أسيء تحديده في مشاريع المواد، يكفي لتحميل الدولة المسؤولية. |