"responsabilidad jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية القانونية
        
    • مسؤولية قانونية
        
    • التبعات القانونية
        
    • المساءلة القانونية
        
    • المسؤوليات القانونية
        
    • بالمسؤولية القانونية
        
    • لإجراءات قانونية
        
    • مسؤوليات قانونية
        
    • للمسؤولية القانونية
        
    • تبعات قانونية
        
    • والمسؤولية القانونية
        
    • مسؤوليتها القانونية
        
    • للتبعات القانونية
        
    • بمسؤوليتها القانونية
        
    • المسئولية
        
    Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Esos signatarios y sus sucesores tienen la responsabilidad jurídica de aplicar ese Tratado, que ya tiene 72 años, para evitar tragedias de mayor magnitud y escala. UN وأولئك الموقعون أو خلفاؤهم يتحملون المسؤولية القانونية عن تنفيذ تلك المعاهدة التي يبلغ عمرها ٧٢ سنة، لتفادي مآس أوسع نطاقا وأكبر حجمـــا.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Concretamente, le corresponderá una clara responsabilidad jurídica respecto de la remoción de las minas, las armas trampa y otros artefactos al finalizar las hostilidades. UN وستتحمل على وجه التحديد مسؤولية قانونية صريحة عن إزالة اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغير ذلك من اﻷجهزة بعد انتهاء اﻷعمال العدائية.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    102. Es interesante examinar, a la luz del derecho internacional, la responsabilidad jurídica de los Estados que aportaron tropas internacionales. UN ٢٠١- ومن المفيد أن تفحص المسؤولية القانونية التي تتحملها في إطار القانون الدولي الدول المساهمة بقوات دولية.
    Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Consideramos que es selectiva y que no toma realmente en cuenta la necesidad de identificar la responsabilidad jurídica de los Estados coloniales que han sembrado minas en los territorios de otros Estados. UN وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى.
    Por consiguiente, la responsabilidad jurídica de Kuwait que dimana de su participación en esta agresión cotidiana contra el Iraq es clara e irrefutable. UN ولذا فإن المسؤولية القانونية للكويت عن المشاركة في هذا العدوان اليومي على العراق واضحة ولا سبيل لإنكارها.
    El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    Dicho principio surge porque una corte o un tribunal que ejerce potestades jurisdiccionales no puede determinar la responsabilidad jurídica de un Estado que no sea parte en los procedimientos, y carece de la potestad de ordenar que comparezca un tercero necesario. UN وهو يثور لأن المحكمة أو الهيئة القضائية التي تمارس سلطتها القضائية لا يمكنها تحديد المسؤولية القانونية لدولة ليست طرفا في الدعوى، كما أنه ليس من سلطتها أن تأمر بضم طرف ثالث له لزومه إلى الدعوى.
    responsabilidad jurídica de los Estados: investigación y reparación UN المسؤولية القانونية للدول: التحقيق وجبر الضرر
    Era el corolario de la responsabilidad jurídica del marido como único responsable de conseguir ingresos para la familia. UN وكان ذلك نتيجة المسؤولية القانونية التي تقع على الزوج بوصفه العائل الوحيد للأسرة.
    - Juridicalinternational responsibility of the State (La responsabilidad jurídica internacional del Estado), Tirana, 1979 UN المسؤولية القانونية الدولية للدولة، تيرانا، 1979
    Deben comprometer los recursos pertinentes como una responsabilidad jurídica y moral, y poner a disposición de todos los interesados los datos y conclusiones pertinentes. UN وينبغي أن ترصد الموارد لقياس اﻷداء باعتبار ذلك مسؤولية قانونية وأخلاقية، بحيث تضع البيانات والاستنتاجات رهن إشارة جميع أصحاب المصلحة.
    El Tribunal no muestra haber asumido ninguna responsabilidad jurídica, política o moral por su labor. UN ولا تنم أعمال المحكمة عن أي مسؤولية قانونية أو سياسية أو أخلاقية.
    Seguirá defendiendo a la Organización contra denuncias de contratistas y terceros derivadas de actividades y operaciones de las Naciones Unidas, con objeto de reducir al mínimo la responsabilidad jurídica de la Organización. UN وستواصل الدفاع عن المنظمة في مواجهة مطالبات المتعاقدين والأطراف الثالثة، الناشئة عن أنشطة الأمم المتحدة وعملياتها، بهدف التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    Aunque ha existido por muchos siglos, la jurisdicción universal sólo ahora parece estar adquiriendo los atributos de un medio sistemático de propiciar la imputación de responsabilidad jurídica. UN وعلى الرغم من وجود هذه الولاية معنا منذ عدة قرون فهي تبدو حاليا وكأنها تتبلور كوسيلة منهجية لتعزيز المساءلة القانونية.
    Seguirá defendiendo a la Organización contra denuncias de contratistas y terceros derivadas de actividades y operaciones de las Naciones Unidas con objeto de reducir al mínimo la responsabilidad jurídica de la Organización. UN وستواصل الدفاع عن المنظمة ضد مطالبات المتعاقدين والأطراف الثالثة، الناشئة عن أنشطة الأمم المتحدة وعملياتها، بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من المسؤوليات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    La protección diplomática no comprende las gestiones u otra acción diplomática que no impliquen la invocación de la responsabilidad jurídica de otro Estado, como las peticiones informales de medidas correctivas. UN ولا تشمل الحماية الدبلوماسية المعاملات أو الإجراءات الدبلوماسية الأخرى التي لا تنطوي على الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى، مثل الطلبات غير الرسمية باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    :: Reducción al mínimo de la posible responsabilidad jurídica de la Corte UN :: حد أدنى من تعريض المحكمة لإجراءات قانونية
    Uno de los motivos para contratar a estas empresas es evitar la responsabilidad jurídica directa de los Estados. UN قد تتعاقد الدول مع هذه الشركات محاولة منها لتجنب مسؤوليات قانونية مباشرة.
    Todavía no se ha determinado con precisión la responsabilidad jurídica en algunos casos de violación. UN فلا يزال التحديد الدقيق للمسؤولية القانونية في بعض حالات الانتهاكات مفتقدا في المشروع.
    En particular, las juntas de investigación tienen prohibido abordar las cuestiones de responsabilidad jurídica. UN بل إن مجالس التحقيق بوجه خاص لا يجوز لها النظر في مسائل ذات تبعات قانونية.
    Esos problemas incluyen el vertimiento de desechos nucleares, el final del ciclo del combustible nuclear, la responsabilidad jurídica por daños nucleares y los seguros asociados a los operadores de plantas de energía nuclear. UN وتتضمن هذه المشاكل التخلص من النفايات النووية، ونهاية دورة الوقود النووي، والمسؤولية القانونية عن اﻷضرار النووية وما يرتبط بذلـك من تأميـن علــى العاملين في محطات الطاقة النووية.
    El orador desea recordar a los Estados Miembros que la Carta establece claramente su responsabilidad jurídica compartida de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones, a fin de que la Organización pueda ejecutar sus mandatos. UN وقال إنه يود تذكير تلك الدول الأعضاء بأن الميثاق يحدد بوضوح مسؤوليتها القانونية المشتركة عن تسديد أنصبتها المقررة كاملة، في موعدها المحدد ودون شروط كي يتسنى للمنظمة أداء الولايات الموكلة إليها.
    b) Minimización del monto total de las obligaciones resultantes de la responsabilidad jurídica de la Organización en comparación con el monto total de las reclamaciones presentadas contra ella UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ الإجمالية للتبعات القانونية للمنظمة مقارنة بمجموع المطالبات المقدمة ضدها
    En los dos informes se recomienda que el Gobierno del Japón acepte su responsabilidad jurídica y pague indemnización a las víctimas. UN وقد أُوصي بأن تقبل حكومة اليابان بمسؤوليتها القانونية وبأن تدفع تعويضاً للضحايا.
    Así, todo incumplimiento de la Convención constituye violación de la ley y conlleva responsabilidad penal si se ha cometido un delito penal, y responsabilidad jurídica por los daños causados. UN ومن ثم فإن عدم الالتزام بها يعتبر مخالفة للقانون الأمر الذي يدخل في نطاق المسئولية الجنائية إذا كان لفعل جريمة، كما يدخل كذلك في إطار المسئولية الناشئة عن الضرر في إطار ما قرره القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more