No obstante, los artículos 11 y 12 deben aplicarse a la sociedad de responsabilidad limitada y sus socios. | UN | ومع ذلك فمشروعا المادتين 11 و 12 يجب أن ينطبقا على شركات المسؤولية المحدودة ومساهميها. |
entender la naturaleza de una sociedad de responsabilidad limitada | UN | :: فهم طبيعة الشركة ذات المسؤولية المحدودة |
:: Los administradores tienen una responsabilidad limitada sobre sus recursos humanos y financieros. | UN | :: يتحمل المديرون مسؤولية محدودة عن الموارد البشرية والمالية القائمين عليها. |
Las Convenciones de Viena de 1963 y 1967 también prevén una responsabilidad limitada. | UN | وتنص اتفاقيتي فيينا لعام 1963 وعام 1997 أيضاً على مسؤولية محدودة. |
Es importante recordar que la mayoría de las empresas del sector de la construcción son sociedades de responsabilidad limitada que no tienen la obligación de publicar sus estados financieros. | UN | ويجدر التذكير بأن معظم الشركات التي تنشط في صناعة البناء هي شركات محدودة المسؤولية غير مطالبة بنشر بياناتها المالية. |
Todas las sociedades de responsabilidad limitada, cualquiera sea su tamaño, tienen la obligación de someterse a auditorías. | UN | يجب على جميع الشركات الفردية المحدودة المسؤولية أن تجري عمليات مراجعة قانونية للحسابات، بصرف النظر عن حجمها. |
Las sociedades de responsabilidad limitada responden de sus compromisos solamente con su capital. | UN | ورأسمال الشركة ذات المسؤولية المحدودة مسؤول عن التزامات الشركة. |
Se apoyó en general la opinión de que la responsabilidad limitada y la personalidad jurídica ofrecían a las MIPYME importantes ventajas al hacer negocios y que era importante dar a esas empresas acceso a tales ventajas. | UN | وأُبدي تأييد عام للرأي الذي مفاده أنَّ المسؤولية المحدودة والشخصية الاعتبارية توفِّران لتلك المنشآت مزايا مُهمة في ممارسة العمل التجاري، وأنَّ من المهم تمكين تلك المنشآت من الحصول على هذه المزايا. |
La normativa simplificada para las empresas de responsabilidad limitada en Italia | UN | تبسيط الأنظمة المتعلقة بالشركات ذات المسؤولية المحدودة في إيطاليا |
Artículos de un par de corporaciones de responsabilidad limitada. | Open Subtitles | نظام أساسي لبعض الشركات ذات المسؤولية المحدودة |
El Gobierno territorial ha elaborado un conjunto amplio de leyes para la actividad empresarial y financiera transnacional entre las que se incluyen la Ley de Sociedades, la Ley de Sociedades de responsabilidad limitada y la Ley de empresas internacionales. | UN | ووضعت حكومة اﻹقليم مجموعة شاملة من التشريعات المتعلقة بالشركات واﻷعمال التجارية المالية الخارجية، من بينها مرسوم الشركات ومرسوم الشركات ذات المسؤولية المحدودة ومرسوم شركات اﻷعمال التجارية الدولية. |
Se establece la responsabilidad limitada del propietario y las pérdidas se comparten con un fondo suplementario creado en virtud del Convenio. | UN | وعُرفت مسؤولية المالك غير أنها مسؤولية محدودة ويتم تقاسم الخسارة مع صندوق تكميلي لاتفاقية المواد الخطرة والضارة. |
El Grupo determinó que la reclamación se refería a los gastos de organización efectuados en relación con el inicio de las operaciones del reclamante como sociedad de responsabilidad limitada en 1989. | UN | وقرر الفريق أن المطالبة تتعلق بتكاليف تنظيمية مرتبطة ببدء الطالب عمليات بوصفه شركة ذات مسؤولية محدودة وذلك في عام 1989. |
Generalmente tienen una responsabilidad limitada y carecen de puestos de trabajo o bienes importantes, no teniendo más presencia física que una dirección postal. | UN | وتكون في العادة ذات مسؤولية محدودة وليس لديها أصول ذات أهمية أو عمالة تذكر، وليس لها أي حضور مادي غير عنوانها البريدي. |
El Banco de la Mujer se constituyó y se registró como sociedad de responsabilidad limitada en 2007. | UN | وأنشئ مصرف نساء تنزانيا وسُجل بوصفه شركة ذات مسؤولية محدودة في عام 2007. |
El dinero se utilizó para crear una compañía externalizada de responsabilidad limitada llamada Tempest. | Open Subtitles | لم يكُن هنالك استثمار اُستخدم المال لتأسيس شركة خارجية ''محدودة المسؤولية تسمّى ''عاصفة |
Desea abundar en la observación que ha hecho el representante de España de que los participantes en los proyectos pueden encontrarse en diferentes situaciones jurídicas: un participante puede ser una sociedad de responsabilidad limitada que no emite acciones. | UN | ورغب في التوسع في النقطة التي أثارها ممثل اسبانيا من أنه قد تكون للمشاركين في المشاريع مراكز قانونية مختلفة، فقد يكون المشارك شركة محدودة المسؤولية لا تصدر أسهما. |
El Gobierno del Sudán ha reafirmado que la fábrica es de propiedad privada y está registrada como empresa de responsabilidad limitada en virtud de la Ley de empresas de 1925 del Sudán y que era una de las empresas de mayor éxito en nuestro sector industrial. | UN | وكررت الحكومة السودانية تأكيدها أن هذا المصنع مملوك للقطاع الخاص ومسجل بصفته شركة محدودة المسؤولية بموجب قانون الشركات السوداني لعام ١٩٢٥، وكان واحدا من أكثر المشاريع نجاحا في قطاعنا الصناعي. |
Todas las sociedades de responsabilidad limitada deben someterse a una auditoría independiente. | UN | تخضع جميع الشركات المحدودة المسؤولية لعمليات مراجعة مستقلة للحسابات. |
La actividad de las empresas extraterritoriales en el Territorio recibió el impulso de la introducción de dos nuevas modalidades orientadas al mercado de los Estados Unidos, a saber, las sociedades de responsabilidad limitada y las empresas de responsabilidad limitada. | UN | وازدهرت أنشطة اﻷعمال التجارية الخارجية في اﻹقليم بفضل الشروع بنجاح في استخدام أداتين جديدتين موجهتين نحو سوق الولايات المتحدة تتمثلان في الشراكات المحدودة المسؤولية والشركات المحدودة المسؤولية. |
Además, según el proyecto de artículo 81, la responsabilidad del cargador puede no ser limitada, mientras que con arreglo al proyecto de artículo 61 el porteador goza de una responsabilidad limitada por todos los incumplimientos de sus obligaciones. | UN | وأضافت أنه طبقا لمشروع المادة 81 فإن مسؤولية الشاحن لا يمكن أن تكون محدودة، بينما ينص مشروع المادة 61 على أن الناقل يتمتع بمسؤولية محدودة عن جميع انتهاكات التزاماته. |
11. La Ley de sociedades dispone que todas las sociedades de responsabilidad limitada deben preparar y llevar los libros contables adecuados necesarios para dar una imagen fidedigna y real de su situación financiera y dar cuenta de sus transacciones. | UN | 11- يقتضي قانون الشركات من جميع الشركات ذات المسؤولية المحدودة أن تعدّ وتحتفظ بدفاتر محاسبية سليمة على النحو اللازم لإعطاء صورة حقيقية وصادقة عن حالة أعمال الشركات وشرح معاملاتها. |
Se apoyó que se previeran mecanismos como la asignación de responsabilidad empresarial a las partes constituyentes de la empresa y no a su conjunto, a fin de abordar las situaciones en que pudiera abusarse de la responsabilidad limitada. | UN | وأُبدي تأييد لإدراج آليات، مثل اختراق الستار المؤسسي، لمعالجة الحالات التي قد يُساء فيها استغلال محدودية المسؤولية. |
La disputa surgió a raíz de la venta por el demandante de sus acciones en una sociedad de responsabilidad limitada. | UN | نشأ النـزاع عن بيع المدّعي أسهمه في شركة توصية بسيطة. |
El demandado en los procedimientos arbitrales era una de las partes fundadoras de una sociedad de responsabilidad limitada (en adelante SL). | UN | كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة. |
No obstante, se estimó que, en esta etapa de las deliberaciones, no era necesario llegar a un entendimiento común de los principios de personalidad jurídica o de responsabilidad limitada. | UN | غير أنه رُئي أيضاً أنه لا يلزم، في هذه المرحلة من النقاش، إرساء فهم موحَّد لمبدأي الشخصية الاعتبارية والمسؤولية المحدودة. |
La delegación también declaró que, aunque el principio de responsabilidad limitada en función de la capacidad mental era universal, no existía una edad de responsabilidad penal universalmente aceptada. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه في حين أن مبدأ المسؤولية القانونية المحدودة رهن بالقدرة العقلية مبدأ عالمي، لا توجد سِن محددة للمسؤولية الجنائية مقبولة عالمياً. |
413. Pirelli General PLC ( " Pirelli " ) es una sociedad de responsabilidad limitada del Reino Unido que afirma que gran parte de sus bienes fueron destruidos durante la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 413- شركة Pirelli General PLC ( " Pirelli " ) هي شركة محدودة عامة مسجلة في المملكة المتحدة. وتؤكد Pirelli أنه أثناء غزو العراق للكويت، تم تدمير جزء كبير من ممتلكاتها. |