En relación con el examen periódico universal, se pensaba que debía restringir las discusiones a la responsabilidad nacional. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أبدت اعتقادها في أن ذلك سيقصر النقاش على المسؤولية الوطنية. |
En estas circunstancias, los desplazados internos se encuentran en un vacío de responsabilidad nacional y se convierten en una causa de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقع المشردون داخلياً في فراغ من المسؤولية الوطنية ويصبحون مدعاة قلق المجتمع الدولي. |
Ese enfoque es compatible con la NEPAD, que hace hincapié en la responsabilidad nacional de los programas de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن هذا النهج يتفق مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تؤكد الملكية الوطنية للبرامج الإنمائية. |
Otras delegaciones insistieron en la importancia de la asunción de responsabilidad nacional y de la sensibilidad de la labor en materia de género sobre el terreno. | UN | وأكد آخرون على أهمية الملكية الوطنية وحساسيات العمل الجنساني على الصعيد الميداني. |
La seguridad nuclear es primordialmente una responsabilidad nacional, pero es también una legítima preocupación internacional. | UN | ويشكل ضمان السلامة النووية مسؤولية وطنية رئيسية وهي تتسبب أيضا بمخاوف دولية مشروعة. |
La aplicación de este sistema también debería ser responsabilidad nacional de cada Estado. | UN | وينبغي أن يظل تطبيق هذه النُظم من المسؤوليات الوطنية لكل دولة. |
Esta interacción entre responsabilidad nacional y apoyo internacional sigue constituyendo un grave problema para la comunidad internacional. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |
La ejecución del Programa debería basarse en los principios de la responsabilidad nacional, la buena gestión de los asuntos públicos y la eficacia de la ayuda. | UN | ويجب أن يعتمد تنفيذ البرنامج على مبادئ المسؤولية الوطنية والحكم السليم، وفعالية المساعدات. |
En esta resolución se hace hincapié una vez más en la responsabilidad nacional de asegurar que todo material considerado sensible no caiga en manos equivocadas o no sea transferido a ellas. | UN | ويُركّز هذا القرار مجدداً على المسؤولية الوطنية عن ضمان عدم وقوع مواد حساسة في الأيدي الخاطئة وعدم نقلها إليها. |
Los dirigentes mundiales reconocieron ese principio de responsabilidad nacional en la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey en 2002. | UN | وقد اعترف زعماء العالم بمبدأ المسؤولية الوطنية في مؤتمر مونتيري في عام 2002 المعني بتمويل التنمية. |
Eslovenia considera que la responsabilidad de proteger es parte integral de la responsabilidad nacional de proteger a la población de un país de las atrocidades. | UN | وسلوفينيا تعتبر مسؤولية الحماية جزءا لا يتجزأ من المسؤولية الوطنية عن حماية الشعب في بلد ما ضد الفظائع. |
40. La responsabilidad nacional es un elemento fundamental de todas las actividades para el desarrollo. | UN | 40 - وأضافت قائلة إن الملكية الوطنية عنصر حساس في جميع الأنشطة الإنمائية. |
Éstos evidencian el paso de un enfoque basado en la oferta a un proceso de cambio endógeno y da forma concreta al principio de la responsabilidad nacional. | UN | وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية. |
Esto es lo que más influye en la manera en que el PNUD interpreta y aplica el principio de la responsabilidad nacional. | UN | وهذا هو جوهر الكيفية التي يدرك بها البرنامج الإنمائي مبدأ الملكية الوطنية ويطبِّقه. |
Si bien la financiación forestal era principalmente una responsabilidad nacional de los gobiernos, la asistencia internacional seguía siendo un importante catalizador en numerosos países. | UN | فتمويل الغابات يعد مسؤولية وطنية للحكومات في المقام الأول، غير أن المساعدة الدولية لا تزال محفزاً هاماً في بلدان كثيرة. |
No hay ninguna duda de que el desarrollo es, principalmente, una responsabilidad nacional. | UN | وما من شك بأن التنمية مسؤولية وطنية بالدرجة اﻷولى. |
Myanmar siempre ha tratado las medidas contra el uso de estupefacientes como una responsabilidad nacional. | UN | ما برحت ميانمار تعامل تدابير مناهضة المؤثرات العقلية باعتبارها مسؤولية وطنية. |
Desde entonces, en cuatro ocasiones diferentes las Tatmadaw han debido asumir la responsabilidad nacional de proteger y salvaguardar la nación cuando la soberanía e independencia nacionales se veían amenazadas. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، دعيت التاتمداو، في أربع مناسبات متفرقة، إلى تحمل المسؤوليات الوطنية لحماية اﻷمة وصيانتها عندما تعرضت السيادة الوطنية لميانمار واستقلالها ﻷخطار هددتها. |
Una de ellas se refiere a la responsabilidad nacional en situaciones de desplazamiento interno. | UN | تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي. |
Es esa una estrategia a la que Italia da todo su apoyo porque está incluida en los esfuerzos por fomentar la responsabilidad nacional de los países en desarrollo. | UN | وإيطاليا تدعم هذه الاستراتيجية دعما تاما لأنها جزء من تشجيع السيطرة الوطنية للبلدان النامية. |
10. Aun reconociendo que las actividades encaminadas a la reducción de riesgos son ante todo responsabilidad nacional, estaría también justificada la existencia de programas internacionales de reducción de riesgos para aquellos problemas de alcance internacional. | UN | ١٠ - مع الاعتراف بأن أنشطة الحد من المخاطر هي في المقام اﻷول مسؤوليات وطنية قد يتطلب اﻷمر أيضا برامج دولية للحد من المخاطر بالنسبة للمشاكل الدولية النطاق. |
Destacando que la implicación nacional y la responsabilidad nacional son la clave para establecer una paz sostenible y la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales en la determinación de sus prioridades y estrategias para la consolidación de la paz después de los conflictos, | UN | وإذ يشدد على أن امتلاك زمام أمور البلد والنهوض بالمسؤولية عنه على الصعيد الوطني هما من أهم عناصر إحلال السلام الدائم والمسؤولية الرئيسية المنوط بالسلطات الوطنية الوفاء بها في سياق تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
El Consejo subraya que el apoyo firme de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional también es decisivo para fortalecer las capacidades nacionales y, por consiguiente, la responsabilidad nacional, que es fundamental para la sostenibilidad del proceso. | UN | ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها. |
Por primera vez hemos reconocido nuestra responsabilidad nacional y colectiva de actuar ante casos de genocidio y depuración étnica, así como ante crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ولأول مرة، نقر بمسؤوليتنا الوطنية والجماعية عن العمل في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Esa cooperación responde a la demanda y se basa estrictamente en el principio de la responsabilidad nacional. | UN | وهذا التعاون يقدم عند الطلب ويحترم مبدأ تولي البلدان زمام الأمور احتراما شديدا. |
Estamos decididos a combatir contra los narcotraficantes como una responsabilidad nacional y porque consideramos que es nuestro deber con la humanidad. | UN | لقد عقدنا العزم على شن الحرب ضد تجار المخدرات باعتبار ذلك مسؤوليتنا الوطنية وواجبنا تجاه البشرية. |