Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. | UN | وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية. |
La responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة. |
Recalcaron que el Gobierno de la República Centroafricana tenía la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad. | UN | وأكد الأعضاء أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على كاهلها المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن. |
Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول، |
En ese sentido, el papel de las Naciones Unidas es decisivo, dada su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، إن دور الأمم المتحدة حاسم الأهمية، لأنها المسؤولة الأولى عن صورة السلم والأمن الدوليين. |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar el orden público y la seguridad, | UN | وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول، |
Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, | UN | وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل، |
Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
El progreso en este sentido debe ser gradual, y una condición indispensable es que el Consejo de Seguridad siga teniendo la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن يكون التقدم في هذا الاتجاه تدريجيا، وأن يتمثل شرط لا غنى عنه في أن يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. | UN | وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول، |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de promover el desarme nuclear. | UN | ونعتقد بأن الأمم المتحدة تقع عليها المسؤولية الأولى عن تعزيز نزع السلاح النووي. |
Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de aplicar las recomendaciones generales del Plan de Acción Internacional. | UN | 105 - الحكومات هي المسؤولة الأولى عن تنفيذ توصيات المجلس الواردة في خطة العمل الدولية. |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Teniendo presente que, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Las delegaciones también destacaron que la supervisión estratégica seguía siendo la responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | وأكدت الوفود أيضا أن الرقابة الاستراتيجية لا تزال تشكل المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Sin embargo, corresponde a los Estados Miembros y no al sistema la responsabilidad primordial de la aplicación de la Ronda de Doha. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء، وليست المنظومة، هي المسؤول الأول عن تنفيذ جولة الدوحة. |
Recordando que los Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشير إلى أن أعضاء الأمم المتحدة قد أناطوا بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين، |
Lamentablemente, no puede decirse lo mismo en cuanto al Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المؤسف أننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء عن مجلس اﻷمن الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Tal y como el Secretario General expresa, al Alto Comisionado le incumbe la responsabilidad primordial de las actividades de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | يقول اﻷمين العام إن المفوض السامي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن أنشطة حقوق الانسان في إطار اﻷمم المتحدة. |
Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، |
Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده، |
A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا. |