"responsabilidad primordial por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية اﻷولى عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • مسؤولياتها الرئيسية في
        
    • بالمسؤوليات الأساسية في
        
    • المسؤولية الأولية عن
        
    • مسؤوليته الرئيسية عن
        
    • مسؤولياتها الأساسية في
        
    • مسؤولية أساسية عن
        
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    La dirección pertinente del Ministerio de Relaciones Exteriores tenía la responsabilidad primordial por estas actividades. UN وتتولى اﻹدارة العامة المختصة في وزارة الخارجية المسؤولية الرئيسية عن هذه الجهود.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Asimismo, deseo destacar que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Dijo que la responsabilidad primordial por garantizar la seguridad correspondía a los Estados Miembros como gobiernos anfitriones en lo que respecta a mantener el orden público dentro de sus límites nacionales. UN وقالت إن المسؤولية الأساسية عن كفالة سلامة الموظفين تقع على عاتق الدول الأعضاء بوصفها الحكومات المضيفة حيث يجب عليها المحافظة على القانون والنظام ضمن حدودها الوطنية.
    En mayo de 2009 la PNTL comenzó a reasumir la responsabilidad primordial por las funciones de policía. UN وقد استأنفت قوات الشرطة الوطنية مسؤولياتها الرئيسية في حماية الأمن منذ أيار/ مايو 2009.
    La UNMIT seguirá otorgando alta prioridad a la reasunción por la PNTL de la responsabilidad primordial por las funciones de policía. UN وسيظل استئناف الشرطة الوطنية الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية في حفظ الأمن، على رأس أولويات البعثة.
    La responsabilidad primordial por una gobernanza prudente corresponde a cada nación en particular. UN إن المسؤولية الأولية عن الحوكمة الحصيفة إنما هي على المستوى الوطني.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    La responsabilidad primordial por la aplicación de estos criterios recaerá en los participantes y en las Partes que realicen las actividades. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    La Comisión afirmó asimismo que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los autores de esos actos incumbía a las autoridades nacionales. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    Cabe subrayar que la responsabilidad primordial por la garantía del respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidad recae sobre los Estados. UN ويتعين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام حقوق الإنسان للمعوقين تقع على عاتق الدول.
    Malawi está firmemente convencido de que la responsabilidad primordial por el desarrollo de los países menos adelantados les incumbe a esos propios países. UN تؤيد ملاوي تأييدا قويا فكرة وقوع المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا على عاتق هذه البلدان بالذات.
    Deseo subrayar que la responsabilidad primordial por el desarrollo de África recae en los propios africanos. UN وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    16. Por más que el Estado ya no sea por sí sólo el único agente de desarrollo, incumbe a cada uno la responsabilidad primordial por su propio desarrollo. UN ١٦ - ولئن كانت الدولة لم تعد العنصر الفاعل الوحيد في التنمية، فإن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها.
    En esa ocasión insistí en que la responsabilidad primordial por el proceso de paz correspondía a los salvadoreños, a la vez que aseguré al Gobierno y al pueblo de El Salvador que, pese al retiro de la ONUSAL, seguían contando con el firme compromiso de las Naciones Unidas. UN ورغم أني شددت على أن المسؤولية اﻷولى عن العملية تقع على عاتق السلفادوريين، فقد أكدت لحكومة السلفادور وشعبها أن التزام اﻷمم المتحدة ما زال قائما رغم انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Como el órgano de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental que afecta directamente a los intereses de todos los Estados Miembros. UN ولمجلـس اﻷمــن باعتباره جهاز اﻷمم المتحدة ذا المسؤولية اﻷولى عن صــون السلم واﻷمن الدوليين، دور رئيسي يؤثر مباشرة على مصالــح جميع الدول اﻷعضاء.
    Sobre todo, insistimos en que la responsabilidad primordial por la seguridad y protección recae en los países interesados. UN وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية.
    Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades realizadas por entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق عميق أن أنشطة الجهات الفاعلة بخلاف الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    No hubo aumentos apreciables en las tasas de delincuencia registradas en los distritos en que la Policía Nacional de Timor-Leste (PNTL) había reasumido la responsabilidad primordial por las funciones de policía. UN ولم يُبلغ عن زيادات تذكر في معدلات الجريمة في المقاطعات التي استأنفت فيها الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي مسؤولياتها الرئيسية في مجال حفظ الأمن.
    La policía nacional reasumió la responsabilidad primordial por las funciones de policía en el distrito de Ainaro el 12 de abril, en el distrito de Baucau el 16 de abril, en el distrito de Liquiça el 7 de septiembre y en el distrito de Ermera el 10 de septiembre. UN واستأنفت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية في مجال حفظ الأمن في مقاطعة إينارو في 12 نيسان/أبريل، ومقاطعة بوكو في 16 نيسان/أبريل، ومقاطعة ليكيتشا في 7 أيلول/سبتمبر، ومقاطعة إرميرا في 10 أيلول/سبتمبر.
    La responsabilidad primordial por el cumplimiento del Acuerdo incumbe a las partes. UN وتقع المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاتفاق على كاهل الأطراف.
    Reiterando que le incumbe la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en ese contexto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas que tienen los conflictos armados para los niños, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وعن التزامه، في هذا الصدد، بالتصدي للآثار الواسعة النطاق التي تلحق بالأطفال من جرَّاء الصراعات المسلحة،
    Además, el Primer Ministro y mi Representante Especial acordaron que en el mes de marzo la PNTL reasumiría la responsabilidad primordial por las funciones de policía en otros dos distritos (Ainaro y Baucau). UN إضافة إلى ذلك، اتفق رئيس الوزراء مع ممثلتي الخاصة على أن تستأنف الشرطة الوطنية مسؤولياتها الأساسية في مجال حفظ الأمن في مقاطعتين أخريين، هما أينارو وبوكو، في شهر آذار/مارس.
    Incumbía a cada país la responsabilidad primordial por cumplir sus obligaciones y requerimientos en materia de no proliferación, desarme, contraterrorismo y seguridad nuclear, y por mantener una cooperación plena con la Asociación. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية أساسية عن تنفيذ الالتزامات والشروط المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب والسلامة النووية والتزامٌ بالتعاون التام في إطار الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more