"responsabilidad principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الفنية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأولية
        
    • مسؤولية رئيسية
        
    • بمسؤولية رئيسية
        
    • المسؤول الأول
        
    • المسؤولية الموضوعية
        
    • المسؤوليات الرئيسية
        
    • مسؤوليته الرئيسية
        
    • مسؤوليتها الرئيسية
        
    • مسؤولة أساسا
        
    • مسؤولة بالأساس
        
    Los países desarrollados tienen la capacidad y la responsabilidad principal en la lucha contra las consecuencias mundiales de esa contaminación. UN وتملك البلدان المتقدمة النمو القدرة على مكافحة اﻷثر العالمي لذلك التلوث وتترتب عليها المسؤولية الرئيسية في ذلك.
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Está claro que los Estados Unidos y Rusia en estos momentos tienen la responsabilidad principal por desmantelar sus arsenales. UN ويتبدى جلياً أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يتحملان المسؤولية الرئيسية في هذه المرحلة عن إزالة ترساناتها.
    8.13 La responsabilidad principal del subprograma recae en la Comisión Económica para África. UN 8-13 أنيطت المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    No obstante, en tales casos, la responsabilidad principal compete a los Estados que participen directamente en la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا.
    Esta debe ser la responsabilidad principal de cada Gobierno, de cada país. UN وهذا ينبغي أن يشكل المسؤولية الأولى لكل حكومة في كل بلد.
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف.
    La responsabilidad principal en materia de desarme recae en los Estados Miembros. UN وتقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    En el plano nacional la responsabilidad principal recae en las oficinas nacionales de estadística. UN أما على المستوى الوطني، فتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق المكاتب الإحصائية الوطنية.
    La protección de los civiles también es importante, aunque la responsabilidad principal al respecto radica en los países de acogida. UN ولحماية المدنيين أهمية أيضا على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الدول المضيفة.
    8.13 La responsabilidad principal del subprograma recae en la Comisión Económica para África. UN 8-13 أنيطت المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    8.8 La responsabilidad principal del subprograma recae en la Oficina del Coordinador Especial para África. UN 8-8 أنيطت المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي بمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    9.11 La responsabilidad principal del programa recae en el Departamento de Información Pública. UN 9-11 تتولى إدارة شؤون الإعلام المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي.
    Les pedimos que tengan muy presente la responsabilidad principal de todos los Estados de planificar y llevar adelante su propio desarrollo. UN ومناشدتنا إياهم تأخذ في الحسبان بشكل كامل المسؤولية الأساسية التي تتحملها الدول كافة عن وضع خطط التنمية وتنفيذها.
    ¿Cómo deberían movilizarse los recursos para financiar los objetivos de la NEPAD? La responsabilidad principal incumbe a las propias naciones africanas. UN كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها.
    El Movimiento reconoce que la responsabilidad principal de la seguridad nuclear corresponde a los Estados. UN وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول.
    La erradicación de la pobreza extrema es la responsabilidad principal de los Estados y de la comunidad internacional UN القضــاء علــــى الفقـــر، المسؤولية الأولى للدول وللمجتمع الدولي
    Las Naciones Unidas, y especialmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, deben seguir teniendo la responsabilidad principal en materia de paz y seguridad internacionales. UN ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، بالمسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين.
    La responsabilidad principal del logro del desarrollo radica en los propios Estados. UN إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها.
    La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    Por consiguiente, el FMAM ha elaborado una matriz en que se especifica a qué organismos se encomendará la responsabilidad principal de cada tipo de proyecto. UN ولذلك فقد وضع المرفق مصفوفة تحدِّد الوكالات التي سوف تُناط بمسؤولية رئيسية عن كل نوع من أنواع المشاريع.
    El Relator Especial cree firmemente que la responsabilidad principal de mejorar la preocupante situación de los derechos humanos que se vive en Belarús compete a las autoridades del país. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول على تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس.
    9.11 La responsabilidad principal de este subprograma recae en la CEPA. UN 9-11 المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي منوطة باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La responsabilidad principal en materia de desarme recae sobre los Estados Miembros. UN وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء.
    Su responsabilidad principal consiste en supervisar la situación de la mujer en la Secretaría. UN وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في رصد مركز المرأة في الأمانة العامة.
    Reafirmando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es su responsabilidad principal, UN إذ تؤكد من جديد أن مسؤوليتها الرئيسية هي صون السلام والأمن الدوليين،
    Tendrá la responsabilidad principal de asesorar en cuestiones como la democratización, las elecciones, el fomento de las instituciones, los derechos humanos y la institución del Ombudsman. UN وستكون الوحدة مسؤولة أساسا عن تقديم المشورة في المسائل المتصلة ببناء الديمقراطية والانتخابات وبناء المؤسسات وحقوق الإنسان وديوان المظالم.
    Sobre la base del conjunto de medidas acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, estos tienen la responsabilidad principal de adoptar medidas concretas para cumplir sus compromisos en virtud de esta resolución. UN فاستناداً إلى الصفقة التي اتُّفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فإن هذه الدول مسؤولة بالأساس عن اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more