Con ese objetivo fundamental, se propone realizar ajustes en la plantilla de la Oficina con miras a traspasar responsabilidades al personal de contratación nacional. | UN | وبالنظر إلى هذا الهدف الشامل، تُقترح تعديلات على ملاك موظفي المكتب من أجل نقل المسؤوليات إلى موظفين وطنيين. |
Las dificultades encontradas dieron lugar a la transferencia de responsabilidades al Ministro para el Empoderamiento de la Mujer. | UN | وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة. |
La Secretaría coordinó asimismo las disposiciones prácticas necesarias para el traslado de responsabilidades al Mecanismo. | UN | ونسق قلم المحكمة أيضا الترتيبات العملية اللازمة لنقل المسؤوليات إلى الآلية. |
Sin embargo, cuando la seguridad colectiva está en juego, es necesario hacer una evaluación documentada y común que permita distribuir las responsabilidades al nivel internacional. | UN | ولكن عندما يكون أمننا المشترك في خطر يصبح من الضروري أن نجري تقييما مشتركا وعاقلا يسمح بتقاسم المسؤوليات على الصعيد الدولي. |
Con el Gobierno de Transición se acordó un plan en el que se prevé el traspaso de responsabilidades al Servicio de Policía de Timor Oriental. | UN | 83 - وتم الاتفاق مع الحكومة الانتقالية على خطة تطوير ترسم الخطوط الرئيسية لنقل المهام إلى دائرة الشرطة. |
Esto ha hecho que se reconozca la importancia de que el asesoramiento por mentores, la supervisión y el fomento de la capacidad formen parte del proceso de traspaso de responsabilidades al personal local. | UN | وقد أدى ذلك إلى الإقرار بضرورة جعل عملية إسداء المشورة، والرصد، وبناء القدرات جزءا لا يتجزأ من عملية نقل المسؤوليات إلى الموظفين المحليين. |
La comunidad internacional y el Consejo de Seguridad tienen que seguir participando y juzgar sagazmente cuál es la mejor manera de transferir responsabilidades al nuevo gobierno y de asegurar que no se desvanezca todo lo que se ha invertido debido a la precipitación por encontrar una salida. | UN | والمجتمع الدولي ومجلس الأمن بحاجة إلى البقاء منخرطين والحكم بعناية على أفضل طريقة لتسليم المسؤوليات إلى الحكومات الجديدة وأفضل طريقة لضمان عدم ضياع ما تم استثماره بالسعي المفاجئ إلى الانسحاب. |
El Gobierno está dispuesto a transferir más responsabilidades al Parlamento sami sobre cuestiones que afectan directamente al pueblo sami, a fin de aumentar su participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | والحكومة مستعدة لنقل المزيد من المسؤوليات إلى البرلمان الصامي فيما يخص القضايا التي تؤثر بشكل مباشر على الشعب الصامي من أجل تعزيز مشاركتهم في صنع القرار. |
En el presupuesto para 2011 se incluía el primer año de este programa en que la BNUB aporta personal y recursos físicos para facilitar la transferencia de esas responsabilidades al equipo en el país. | UN | وتضمنت ميزانية عام 2011 تكاليف السنة الأولى من هذا البرنامج الذي يسهم فيه المكتب بالموظفين والموارد المادية لتسهيل نقل هذه المسؤوليات إلى الفريق القطري. |
El mayor número de reuniones se debió a la asistencia técnica que se prestó al Ministerio para la elaboración del plan de acción nacional y con respecto a la transferencia de responsabilidades al Gobierno | UN | يعزى ارتفاع عدد الاجتماعات إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الوزارة في وضع خطة العمل الوطنية وفيما يتعلق بنقل المسؤوليات إلى الحكومة |
En consecuencia, ha disminuido tanto el apoyo al traspaso de responsabilidades al Ministerio de Salud Pública y Población, conforme a lo previsto en la estrategia nacional, como la capacidad para el tratamiento eficaz de los casos de cólera. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الدعم المقدم فيما يتعلق بنقل المسؤوليات إلى وزارة الصحة العامة والسكان، على النحو المتوخى في الاستراتيجية الوطنية، كما تناقصت القدرة على تقديم العلاج الفعال لحالات الكوليرا. |
vi) Transferencia de responsabilidades al equipo de las Naciones Unidas en el país y/o a homólogos nacionales e internacionales | UN | ' 6` نقل المسؤوليات إلى فريق الأمم المتحدة القطري و/أو النظراء الوطنيين والدوليين |
En la esfera del transporte, el marco estratégico asigna especial atención a la revalorización y el desarrollo de varios corredores y vías de transporte, la modernización del transporte aéreo, el fortalecimiento de las instituciones, la reconstrucción y reparación de las carreteras y la transferencia progresiva de determinadas responsabilidades al sector privado. | UN | وفي ميدان النقل، يتضمن هذا الإطار الاستراتيجي اهتماما متزايدا بتحسين وتطوير عدد كبير من ممرات وسبل النقل، وتحديث النقل الجوي، وتعزيز المؤسسات، وبناء وتهيئة الطرق؛ ونقل بعض المسؤوليات إلى القطاع الخاص على نحو تدريجي. |
Las iniciativas de la UNOTIL para traspasar sus responsabilidades al Gobierno y a los asociados para el desarrollo lograron nuevos progresos durante el período que se examina. | UN | 14 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي مزيدا من التقدم في جهوده من أجل تسليم المسؤوليات إلى الحكومة وشركاء التنمية. |
La Comisión fue informada de que los recursos necesarios para 2011 guardan relación con el primer año de funcionamiento de la BNUB, en el que la que la misión aportará personal y recursos materiales con miras a facilitar el traspaso de responsabilidades al equipo de las Naciones Unidas en el país en 2012. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الاحتياجات لعام 2011 تتعلق بالسنة الأولى من تشغيل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي التي ستسهم البعثة خلالها بموظفين وموارد مادية من أجل تيسير نقل المسؤوليات إلى فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2012. |
La UNAMA seguirá exponiendo sus inquietudes con respecto a las cuestiones generales relacionadas con la transición y otro aspecto no menos importante, como es su impacto sobre la población civil afgana, cuyos derechos humanos, seguridad y oportunidades económicas deben aumentar como resultado de la transferencia de responsabilidades al Gobierno del Afganistán. | UN | وستواصل البعثة إثارة الشواغل المتعلقة بالمسائل الأعم التي ترتبط بالانتقال، وليس أقلها آثارها على المدنيين الأفغان، الذين يتعين أن يروا أمنهم وحقوق الإنسان الواجبة لهم وفرصهم الاقتصادية تزيد نتيجة لانتقال المسؤوليات إلى حكومة أفغانستان. |
No se hizo un mayor despliegue a Haraze después de julio de 2010, dado que la MINURCAT se centró en la transferencia de responsabilidades al Gobierno del Chad y la sostenibilidad de los locales donde ya se había desplegado a efectivos del DIS | UN | لم يحدث مزيد من النشر إلى هارازي بعد تموز/يوليه 2010 حيث ركزت البعثة على نقل المسؤوليات إلى الحكومة التشادية واستدامة المواقع التي تم نشر أفراد المفرزة فيها بالفعل |
Se propone reducir los puestos civiles innecesarios a medida que se vayan completando las actividades o la transferencia de responsabilidades al Gobierno de Timor-Leste y otras entidades de las Naciones Unidas presentes en el país. | UN | ويقترح خفض الوظائف المدنية نتيجة لنشوء فوائض فيها بسبب إنجاز الأنشطة أو نقل المسؤوليات إلى حكومة تيمور - ليشتي وغيرها من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلد. |
Se están otorgando gradualmente más responsabilidades al Parlamento sami. | UN | ويجري تدريجيا إضفاء مزيد من المسؤوليات على البرلمان الصامي. |
Pese al continuo avance que se ha logrado, la Comisión destaca la complejidad de la investigación, consciente de la necesidad de realizar un traspaso efectivo de las responsabilidades al Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وتواصل اللجنة تقدمها في العمل، وتشدد في الوقت نفسه على الطابع المعقد للتحقيق، إدراكا منها لضرورة تسليم المهام إلى " المحكمة الخاصة للبنان " بشكل كفؤ. |
Como el mandato de la Misión llega a su fin, se deberán facilitar los recursos adecuados para velar por la aplicación satisfactoria del Plan Conjunto de Transición y el traspaso de responsabilidades al Gobierno. | UN | وبما أن ولاية البعثة تشارف على نهايتها، فينبغي تزويد البعثة بالموارد الكافية لضمان نجاح تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة ونقل مسؤولياتها إلى الحكومة. |