"responsabilidades comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤوليات المشتركة
        
    • المسؤولية المشتركة
        
    • مسؤوليات مشتركة
        
    • بالمسؤوليات المشتركة
        
    • والمسؤوليات المشتركة
        
    • للمسؤوليات المشتركة
        
    • بمسؤوليات مشتركة
        
    • المسئولية المشتركة
        
    • المسؤوليات العامة
        
    • تشاطر المسؤوليات
        
    • المسؤوليات المتشاركة
        
    • المسؤوليات المتقاسمة
        
    • والمشاركة في المسؤوليات
        
    • وللمسؤوليات المشتركة
        
    • مسؤولياتها المشتركة
        
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Ese acuerdo debería concordar con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لهذا الاتفاق أن يتبع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة.
    El Presidente hizo referencia a las orientaciones para el proceso de negociación, como los principios de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN واستعرض المبادئ التوجيهية للعملية التفاوضية، مثل مبدأ الانصاف ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    El mecanismo ENE es consistente con el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y de acuerdo a sus respectivas capacidades. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    La erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Al respecto, en la Declaración de Río sentamos el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, que incumben a los distintos países. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    De conformidad con el principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas de todos los países, los industrializados deberán desempeñar la función de pioneros. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    El principio 7 señala que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويتناول المبدأ ٧ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    En ese contexto, reafirmaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في نفس الوقت.
    El desarrollo sostenible sólo puede lograrse sobre la base de una asociación verdadera y del principio de responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN فلا يمكن الأخذ بأسباب التنمية المستدامة إلا بالاستناد إلى شراكة حقيقية وإلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متفاوتة.
    En este contexto es importante aplicar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas respecto de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    El principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe aplicarse plenamente. UN ويجب تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة في كل القطاعات.
    La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت.
    Apoya la aplicación de los principios de trato especial y preferente para los países en desarrollo y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Las disposiciones especiales no tenían por objeto la " compensación " , sino que simplemente reflejaban unas responsabilidades comunes, pero diferenciadas. UN فالغرض من اﻷحكام الخاصة ليس هو " التعويض " ؛ إنها انعكاس فقط للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Consideramos que la cooperación y el diálogo internacionales deben desarrollarse a la luz del principio 7 del Programa 21, que establece que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونحن نعتبر أن التعاون والحوار الدوليين يتعين تطويرهما في ضوء المبدأ ٧ من مبادئ جدول أعمال القرن ٢١، الذي ينص على أن الدول تضطلع بمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    El principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, contenido en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, reconoce que los países ricos y las élites sobreconsumidoras son los grandes causantes de este flagelo, y por ello deben asumir gran parte de los costos de la reducción de las emisiones. UN إن مبدأ المسئولية المشتركة بل والمتفاوتة، كما تضمنتها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ تقرّ بأن البلدان الثرية والصفوة المفرطة في الاستهلاك هي السبب الرئيسي لهذه الآفة وينبغي تبعا لذلك أن تتحمل الجزء الأكبر من نفقة خفض الانبعاثات.
    responsabilidades comunes aunque diferenciadas UN 5 - المسؤوليات العامة والمتباينة في نفس الوقت
    Por tanto, los desafíos del cambio climático deben ser abordados en el marco del desarrollo sostenible teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    f) Aseguraría la amplia participación de los países en desarrollo y los países con economías en transición al ofrecer una mayor probabilidad de un acceso sostenido y predecible a la asistencia técnica y recursos financieros nuevos y adicionales, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN (و) تكفل مشاركة واسعة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عن طريق زيادة احتمال الوصول القابل للإدامة وللتنبؤ به للمساعدة التقنية والموارد المالية الجديدة والإضافية، مع أخذ مبدأ المسؤوليات المتشاركة والمتباينة في الاعتبار؛
    Reiteramos asimismo nuestro compromiso de promover y asociarnos al esfuerzo internacional para mitigar el cambio climático, particularmente después del 2012, habida cuenta del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
    47. Al tiempo que se reconoció la responsabilidad primordial de los Estados de promover, hacer efectivos y proteger los derechos humanos, se dijo que el problema general mundial del cambio climático requería sin duda una solución mundial y exigía claramente la asistencia y la cooperación internacionales de acuerdo con los principios de solidaridad internacional y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 47- ومع الاعتراف بالمسؤولية الرئيسية للدول في تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها وحمايتها، فإن تحدي تغير المناخ الذي تعاني منه جميع الدول، يتطلب، دون شك، حلا عالميا، ويستدعي بوضوح توفير المساعدة والتعاون الدوليين وفقا لمبادئ التضامن الدولي وللمسؤوليات المشتركة رغم تفاوتها.
    Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more