"responsabilidades por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساءلة عن
        
    • المسؤوليات عن
        
    • بالمساءلة عن
        
    • للمساءلة عن
        
    • المساءلة بشأن
        
    • مسؤلية
        
    • المنوطة بهم عن
        
    • المسؤولية عن ارتكاب
        
    • يأخذ المسؤولية
        
    • مساءلة عن
        
    Aumentar la asignación de responsabilidades por los resultados de la aplicación de los programas nacionales de población. UN وزيادة المساءلة عن اﻷداء في تنفيذ البرامج السكانية الوطنية.
    Es a todas luces esencial contar con mejores sistemas de determinación de responsabilidades por los abusos cometidos contra los derechos humanos. UN ومن الواضح أن هناك ضرورة أساسية لتحسين نظم المساءلة عن التجاوزات لحقوق الإنسان.
    Además, el personal de mando y dirección debe dar ejemplo, y hay que exigirles más responsabilidades por los graves casos de explotación y abuso sexuales cometidos por personal bajo su mando. UN وعلاوة على ذلك، على القادة والمديرين أن يكونوا مثالا يحتذى، ويلزم إخضاعهم لمزيد من المساءلة عن حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين الجسيمة التي يرتكبها أفراد تحت سلطتهم.
    Ellas han reconocido los lugares donde las mantuvieron cautivas y sus testimonios no han dado motivo a investigaciones serias tendientes a deslindar responsabilidades por estos hechos. UN وقد تعرف هؤلاء اﻷشخاص على اﻷماكن التي احتجزوا فيها، ولم تؤد شهاداتهم إلى تحقيقات جدية تهدف إلى توضيح المسؤوليات عن هذه اﻷفعال.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Esas entidades tienen que ser reglamentadas correctamente y obligadas a asumir sus responsabilidades por cualquier trasgresión del derecho internacional. UN إن هذه الشركات يتعين تنظيمها بأسلوب ملائم وإخضاعها للمساءلة عن الإخلال بالقانون الدولي.
    De igual importancia ha sido el desarrollo de un nuevo modelo para la asignación de recursos que potencia a los directores locales o de las operaciones, aumenta la capacidad de respuesta y pone en claro las responsabilidades por el fondo de las operaciones y por la gestión y el control financieros. UN وتحظى بنفس القدر من الأهمية مسألة وضع نموذج جديد لتخصيص الموارد يمكّن المديرين الميدانيين ومديري العمليات، ويرفع مستوى الاستجابة ويوضح المساءلة بشأن مضمون العمليات والإدارة والمراقبة الماليتين.
    El Comité espera que este mecanismo facilite la exigencia de responsabilidades por estas violaciones. UN وتأمل اللجنة في أن تؤدي هذه الآلية إلى زيادة المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    En opinión de la OSSI, deberían haberse depurado responsabilidades por haberse evaluado inadecuadamente las propuestas de PAE. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي معالجة قضية المساءلة عن عدم كفاية تقييم عروض الشركة.
    Los Estados Unidos son un partidario acérrimo de que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario relacionadas con el conflicto de Gaza. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة.
    La falta de transparencia contribuye a que no se exijan responsabilidades por las muertes incidentales. UN وإن هذا النقص في الشفافية يساهم في غياب المساءلة عن حالات القتل غير الشرعية.
    Prácticamente no se habían depurado responsabilidades por los delitos graves cometidos por las fuerzas de seguridad del Estado. UN ولم تكن هناك إلا حالات قليلة جداً من المساءلة عن الجرائم الجسيمة المرتكبة على أيدي قوات الأمن الحكومية.
    La Fiscalía sigue tomando todas las medidas posibles para apoyar y alentar la labor de las jurisdicciones locales para la depuración de responsabilidades por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع.
    La comunidad internacional debía velar por que se les exigieran también responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos ocurridas en esos contextos. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    Como se señaló en el párrafo 19, las responsabilidades por el desarrollo y el apoyo de los sistemas de información de gestión se hallaban diseminadas en toda la División. UN وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة.
    En consecuencia, las responsabilidades por esta gran base común de datos no suelen quedar claras. UN ونتيجة لذلك، فإن المسؤوليات عن أساس البيانات المشترك إلى حد كبير كثيرا ما تكون غير واضحة.
    La Junta recomendó que, además de fortalecerse el equipo encargado del proyecto, se estipularan claramente y se notificaran a todos los interesados las responsabilidades por la aplicación del Sistema. UN وأوصى المجلس بأنه علاوة على تعزيز فريق المشروع، ينبغي أن توضح بجلاء المسؤوليات عن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وأن يُخطر بها جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    El PNUD ha elaborado una matriz clara de rendición de cuentas y ha asignado las responsabilidades por la aplicación de cada una de las recomendaciones. UN وأنشأ البرنامج الإنمائي مصفوفة واضحة للمساءلة عن تنفيذ كل توصية وتحديد الجهة المسؤولة عن تنفيذها.
    La ley se aprobó en 2000 para responder a la presión internacional en favor de la exigencia de responsabilidades por los graves delitos cometidos en Timor-Leste. UN فالقانون أُجيز في عام 2000 استجابة للضغوط الدولية من أجل المساءلة بشأن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي.
    Tienes que aprender a tomar responsabilidades por tus propias acciones. Open Subtitles عليك ان . تأخذ مسؤلية افعالك
    La Alta Comisionada les recordó su responsabilidad de proteger a los civiles y su obligación de exigir responsabilidades por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros o unidades de las fuerzas de defensa y seguridad que se encuentran bajo su mando. UN وذكَّرتهم المفوضة السامية بمسؤوليتهم عن حماية المدنيين وبإمكانية مساءلتهم بحكم القيادة والمراقبة المنوطة بهم عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الخاضعة لقيادتهم أفراداً أو وحدات.
    Ese órgano ha dado a conocer ya sus conclusiones, pero subsisten ambigüedades en la atribución de responsabilidades por determinadas violaciones de los derechos humanos. UN وقد سلّمت اللجنة استنتاجاتها ولكن ظلت ثمة أوجه غموض بشأن المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان.
    El proyecto " Asunción de responsabilidades por los hombres " se desarrolló a título experimental desde abril de 1998 hasta fines de 2001. UN كان مشروع " الرجل يأخذ المسؤولية " يعمل بوصفه تجربة في المدة من نيسان/أبريل 1998 حتى نهاية 2001.
    Es indispensable que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos, incluidas las desapariciones forzadas. UN 48 - ومن الضروري أن تكون هناك مساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك عمليات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more