Aumentar la asignación de responsabilidades por los resultados de la aplicación de los programas nacionales de población. | UN | وزيادة المساءلة عن اﻷداء في تنفيذ البرامج السكانية الوطنية. |
Es a todas luces esencial contar con mejores sistemas de determinación de responsabilidades por los abusos cometidos contra los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن هناك ضرورة أساسية لتحسين نظم المساءلة عن التجاوزات لحقوق الإنسان. |
Además, el personal de mando y dirección debe dar ejemplo, y hay que exigirles más responsabilidades por los graves casos de explotación y abuso sexuales cometidos por personal bajo su mando. | UN | وعلاوة على ذلك، على القادة والمديرين أن يكونوا مثالا يحتذى، ويلزم إخضاعهم لمزيد من المساءلة عن حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين الجسيمة التي يرتكبها أفراد تحت سلطتهم. |
Ellas han reconocido los lugares donde las mantuvieron cautivas y sus testimonios no han dado motivo a investigaciones serias tendientes a deslindar responsabilidades por estos hechos. | UN | وقد تعرف هؤلاء اﻷشخاص على اﻷماكن التي احتجزوا فيها، ولم تؤد شهاداتهم إلى تحقيقات جدية تهدف إلى توضيح المسؤوليات عن هذه اﻷفعال. |
Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
Esas entidades tienen que ser reglamentadas correctamente y obligadas a asumir sus responsabilidades por cualquier trasgresión del derecho internacional. | UN | إن هذه الشركات يتعين تنظيمها بأسلوب ملائم وإخضاعها للمساءلة عن الإخلال بالقانون الدولي. |
De igual importancia ha sido el desarrollo de un nuevo modelo para la asignación de recursos que potencia a los directores locales o de las operaciones, aumenta la capacidad de respuesta y pone en claro las responsabilidades por el fondo de las operaciones y por la gestión y el control financieros. | UN | وتحظى بنفس القدر من الأهمية مسألة وضع نموذج جديد لتخصيص الموارد يمكّن المديرين الميدانيين ومديري العمليات، ويرفع مستوى الاستجابة ويوضح المساءلة بشأن مضمون العمليات والإدارة والمراقبة الماليتين. |
El Comité espera que este mecanismo facilite la exigencia de responsabilidades por estas violaciones. | UN | وتأمل اللجنة في أن تؤدي هذه الآلية إلى زيادة المساءلة عن هذه الانتهاكات. |
En opinión de la OSSI, deberían haberse depurado responsabilidades por haberse evaluado inadecuadamente las propuestas de PAE. | UN | ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي معالجة قضية المساءلة عن عدم كفاية تقييم عروض الشركة. |
Los Estados Unidos son un partidario acérrimo de que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario relacionadas con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة. |
La falta de transparencia contribuye a que no se exijan responsabilidades por las muertes incidentales. | UN | وإن هذا النقص في الشفافية يساهم في غياب المساءلة عن حالات القتل غير الشرعية. |
Prácticamente no se habían depurado responsabilidades por los delitos graves cometidos por las fuerzas de seguridad del Estado. | UN | ولم تكن هناك إلا حالات قليلة جداً من المساءلة عن الجرائم الجسيمة المرتكبة على أيدي قوات الأمن الحكومية. |
La Fiscalía sigue tomando todas las medidas posibles para apoyar y alentar la labor de las jurisdicciones locales para la depuración de responsabilidades por los crímenes cometidos durante el conflicto. | UN | ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع. |
La comunidad internacional debía velar por que se les exigieran también responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos ocurridas en esos contextos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً. |
Como se señaló en el párrafo 19, las responsabilidades por el desarrollo y el apoyo de los sistemas de información de gestión se hallaban diseminadas en toda la División. | UN | وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة. |
En consecuencia, las responsabilidades por esta gran base común de datos no suelen quedar claras. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المسؤوليات عن أساس البيانات المشترك إلى حد كبير كثيرا ما تكون غير واضحة. |
La Junta recomendó que, además de fortalecerse el equipo encargado del proyecto, se estipularan claramente y se notificaran a todos los interesados las responsabilidades por la aplicación del Sistema. | UN | وأوصى المجلس بأنه علاوة على تعزيز فريق المشروع، ينبغي أن توضح بجلاء المسؤوليات عن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وأن يُخطر بها جميع من يعنيهم اﻷمر. |
Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
El PNUD ha elaborado una matriz clara de rendición de cuentas y ha asignado las responsabilidades por la aplicación de cada una de las recomendaciones. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي مصفوفة واضحة للمساءلة عن تنفيذ كل توصية وتحديد الجهة المسؤولة عن تنفيذها. |
La ley se aprobó en 2000 para responder a la presión internacional en favor de la exigencia de responsabilidades por los graves delitos cometidos en Timor-Leste. | UN | فالقانون أُجيز في عام 2000 استجابة للضغوط الدولية من أجل المساءلة بشأن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي. |
Tienes que aprender a tomar responsabilidades por tus propias acciones. | Open Subtitles | عليك ان . تأخذ مسؤلية افعالك |
La Alta Comisionada les recordó su responsabilidad de proteger a los civiles y su obligación de exigir responsabilidades por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros o unidades de las fuerzas de defensa y seguridad que se encuentran bajo su mando. | UN | وذكَّرتهم المفوضة السامية بمسؤوليتهم عن حماية المدنيين وبإمكانية مساءلتهم بحكم القيادة والمراقبة المنوطة بهم عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الخاضعة لقيادتهم أفراداً أو وحدات. |
Ese órgano ha dado a conocer ya sus conclusiones, pero subsisten ambigüedades en la atribución de responsabilidades por determinadas violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد سلّمت اللجنة استنتاجاتها ولكن ظلت ثمة أوجه غموض بشأن المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان. |
El proyecto " Asunción de responsabilidades por los hombres " se desarrolló a título experimental desde abril de 1998 hasta fines de 2001. | UN | كان مشروع " الرجل يأخذ المسؤولية " يعمل بوصفه تجربة في المدة من نيسان/أبريل 1998 حتى نهاية 2001. |
Es indispensable que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos, incluidas las desapariciones forzadas. | UN | 48 - ومن الضروري أن تكون هناك مساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك عمليات الاختفاء القسري. |