"responsabilidades que le" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولياتها
        
    • مسؤولياتكم
        
    • بمسؤولياته
        
    • مسؤوليتكم
        
    • سيادتكم أن
        
    • طاقتها حسبما
        
    Exhorto a los Estados Miembros a que presten su apoyo al Gobierno Nacional de Transición en el cumplimiento de las responsabilidades que le incumben en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN وإني أهيب بالدول اﻷعضاء أن تساند الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في أداء مسؤولياتها بموجب اتفاق كوتونو.
    16. El Comité tendría facultades para delegar en un grupo de trabajo las responsabilidades que le incumben con arreglo a la presente sección. UN وتكون للجنة سلطة تفويض فريق عامل بتحمل مسؤولياتها في إطار هذا الفرع.
    Mi Gobierno está comprometido con el logro de la paz y está dispuesto a asumir todas las responsabilidades que le correspondan en virtud del derecho internacional cuando la ocupación israelí llegue a su fin. ¿Por qué continúa esta ocupación? UN وحكومتنا ملتزمة عند زوال الاحتلال اﻹسرائيلي في الجنوب أن تحفظ اﻷمن وأن تقوم بكل مسؤولياتها وفقـا للقانـون الدولــي.
    Al pedirle que declare su posición, esperamos que asuma las responsabilidades que le fueron asignadas en virtud del Artículo 99 de la Carta, informando al Consejo de Seguridad para que pueda adoptar las medidas necesarias, a fin de eliminar las zonas de exclusión de vuelos impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.
    Al pedirle que declare su posición, esperamos que asuma las responsabilidades que le fueron asignadas en virtud del Artículo 99 de la Carta, informando al Consejo de Seguridad para que pueda adoptar las medidas necesarias, a fin de eliminar las zonas de exclusión de vuelos impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وأن تنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.
    El Consejo de Seguridad no ha sido capaz de atender las responsabilidades que le incumben en virtud del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم ينهض مجلس اﻷمن للاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga, de acuerdo con las responsabilidades que le han sido conferidas en virtud de las diposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, para impedir la repetición de estos actos injustificados, que no contribuyen a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región. UN أطلب من سيادتكم التدخل بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة وليسود الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة.
    16. El Comité tendría facultades para delegar en un grupo de trabajo las responsabilidades que le incumben con arreglo a la presente sección. UN وتكون للجنة سلطة تفويض فريق عامل بتحمل مسؤولياتها في إطار هذا الفرع.
    Su Gobierno se toma muy en serio las responsabilidades que le incumben, pero, por definición, les operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son responsabilidad colectiva. UN وأشار إلى أن حكومة بلده تتحمل مسؤولياتها بكل جدّية، ولكن قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام هو تحديداً مسؤولية جماعية.
    La Autoridad Palestina también debe asumir las responsabilidades que le impone la hoja de ruta, pese a las dificultades que afronta. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها.
    Bélgica está dispuesta a ponerse a la altura de ese desafío y a asumir las responsabilidades que le corresponden. UN وبلجيكا مستعدة لأن تقبل ذلك التحدي، وتتحمل مسؤولياتها.
    Todo demuestra que Israel no ha cumplido ninguna de las responsabilidades que le incumben como Potencia ocupante en virtud del derecho internacional. UN وتشير كل الدلائل إلى أن إسرائيل لم تنهض بأي من مسؤولياتها بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    Asimismo, pide a todas las partes interesadas que aumenten su apoyo al ACNUR en el cumplimiento de las responsabilidades que le asigna su mandato. UN ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها.
    Al pedirle que declare su posición, esperamos que asuma las responsabilidades que le incumben en virtud del Artículo 99 de la Carta y que informe al Consejo de Seguridad acerca de la situación, a fin de que éste pueda adoptar las medidas necesarias, para poner fin a las zonas de exclusión de vuelos que han sido impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق. وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق.
    Asimismo, solicitamos que Vuestra Excelencia intervenga, de acuerdo con las responsabilidades que le han sido conferidas en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, para condenar estos actos criminales y tomar las medidas necesarias para ponerles fin e impedir que se repitan. UN إننا إذ ندين بشدة هذا العمل العدواني ونحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن آثاره، نطلب من سيادتكم التدخل وفق مسؤولياتكم الناشئة عن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹجرامية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها وعدم السماح بتكرارها.
    Condenamos firmemente este acto de agresión y hacemos al Gobierno de los Estados Unidos plenamente responsable de sus consecuencias, y pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga, de conformidad con las responsabilidades que le han sido conferidas en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, a fin de condenar estos actos criminales y asegurar que se tomen las medidas necesarias para ponerles fin y evitar que se repitan. UN إننا إذ ندين بشدة هذا العمل العدواني ونحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن آثاره، نطلب من سيادتكم التدخل وفق مسؤولياتكم الناشئة عن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹجرامية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها وعدم السماح بتكرارها.
    Además, la entidad debe tener claridad acerca de la misión que debe cumplir dentro del conjunto del Estado y ser capaz de asumir las responsabilidades que le corresponden de una manera eficiente. UN وباﻹضافــة إلى ذلك، يجب أن يكون واضحا لدى الكيان مــا هـــي المهمــة التي يتوجب عليه أداؤها في إطار الدولة ويجب أن يكـــون قادرا على الاضطلاع بمسؤولياته بكفاءة.
    Nos opondremos a toda ampliación que amenace la capacidad del Consejo de afrontar las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta. UN وسنعارض أي توسيع يهدد قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Si el desafío del Iraq continúa, el Consejo de Seguridad debe asumir las responsabilidades que le corresponden. UN ولو استمر العراق في تحديه فعلى مجلس الأمن أن ينهض بمسؤولياته.
    Deseamos hacer constar nuestra enérgica protesta por este incidente que consideramos una transgresión de la soberanía nacional del Iraq y solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga, de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, para evitar la repetición de tales actos en el futuro. UN إننا إذ نسجل احتجاجنا الشديد على الحادث الذي يعتبر تجاوزا على السيادة الوطنية العراقية، أطلب من سيادتكم التدخل، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لمنع تكراره مستقبلا.
    Hace referencia a su carta de fecha 6 de mayo de 2000 dirigida a usted, a la que todavía no ha recibido respuesta, y lo insta a que asuma las responsabilidades que le han sido confiadas en virtud del Artículo 99 de la Carta, informando al Consejo de Seguridad para que adopte las medidas necesarias, a fin de poner fin a esta agresión constante contra el Iraq. UN ويشير السيد وزير الخارجية إلى رسالته لكم في 6 أيار/مايو 2000 والتي لم يتلق في شأنها أي رد فعل منكم إلى الآن ويطلب من سيادتكم أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة (99) من الميثاق وأن تنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء هذا العدوان المستمر على العراق.
    Es preciso que se llenen cuanto antes con personal calificado las vacantes de la secretaría del Tribunal y de la Oficina del Fiscal, pues de lo contrario seguirá viéndose afectada la capacidad del Tribunal para cumplir plenamente las responsabilidades que le fueron asignadas en su mandato. UN ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضيه ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more