"responsable en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤول في
        
    • المسؤولة في
        
    • المتسم بالمسؤولية في
        
    • مسؤولة في
        
    • للمساءلة في
        
    • مسؤولا في
        
    • مسؤول في
        
    • تتسم بالمسؤولية في
        
    • الرشيد في
        
    • المسؤول الأول
        
    • يتسم بالمسؤولية في
        
    • مسؤولية في
        
    • المتسمة بالمسؤولية في
        
    • للمساءلة على
        
    • بمسؤولية في
        
    La fuerza debe ser una conducta disciplinada y responsable en los mares. UN والعضلات يجب أن تتمثل في الانضباط والتصرف المسؤول في البحار.
    Esta apertura promoverá la confianza y alentará una conducta responsable en la transferencia de los principales sistemas de armas convencionales. UN وهذا الانفتاح يعزز الثقة ويشجع السلوك المسؤول في عمليات نقل نظم اﻷسلحة التقليدية الكبرى.
    He tenido que ser la responsable en esa casa toda mi vida... no es justo. Open Subtitles كان علي ان اكون انا المسؤولة في المنزل طيلة حياتي هذا ليس عدلا
    Además, la Declaración de Reikiavik sobre la Pesca responsable en el Ecosistema Marino afirmó que: UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد إعلان ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري أن:
    Estas representan un paso importante hacia la restauración de un Gobierno democrático y responsable en Lesotho. UN وتمثل الانتخابات خطوة كبرى نحو إعادة تنصيب حكومة ديموقراطية مسؤولة في ليسوتو.
    Promoción de una administración civil legítima y responsable en la región oriental de la República Democrática del Congo UN بناء مؤسسات مدنية شرعية خاضعة للمساءلة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La empresa tiene plena conciencia de que debe ser un socio responsable en el orden social en que actúa. UN وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه.
    El SPMCC transmitirá entonces toda la información al MCC responsable en la zona del siniestro. UN وسيقوم المركز عندئذ بنقل جميع المعلومات الى مركز مراقبة الرحلات المسؤول في منطقة الخطر.
    Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. UN ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية.
    Las armas pequeñas y ligeras sólo pueden suministrarse a oficiales de policía con la aprobación de un oficial a cargo responsable, en circunstancias concretas en que se les autorice. UN فلا يجوز تسليم ضباط الشرطة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة إلا بموافقة من الضابط المسؤول في ظروف محددة مسموح بها.
    Supuestamente, los hechos tuvieron lugar en el marco de las actividades de la UNMIK y, por consiguiente, esa entidad, que no es parte en el Pacto, es la responsable en última instancia. UN وعليه، فإن الكيان المسؤول في نهاية الأمر هو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، التي ليست طرفاً في العهد.
    Desarrollar e implementar programas de procreación responsable en todas las jurisdicciones, de acuerdo al sistema de valores vigentes s.d. UN وضع وتنفيذ برامج لﻷبوة المسؤولة في جميع المقاطعات وفقاً لنظام القيم السائدة
    El ejercicio de una ciudadanía responsable en materia de desarrollo sostenible pasa por una educación universal en los valores ciudadanos y humanistas; UN وممارسة المواطنة المسؤولة في مجال التنمية المستدامة بشرط توفير تعليم للجميع تُلقن فيه قيم المواطنة والإنسانية.
    :: Dar apoyo, educación e información a los hombres y los adolescentes para promover el papel de la paternidad responsable en la mejora de la salud y el desarrollo de la familia. UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    Pesca responsable en el ecosistema marino UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Pesca responsable en el ecosistema marino UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Si bien cada Estado es responsable en última instancia de su propio desarrollo, esta tarea se ha vuelto monumental habida cuenta de las circunstancias internacionales adversas. UN وبالرغم من أن كل دولة مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها، فقد دللت هذ المهمة على أنها مهمة هائلة في وجه محيط عالمي معاكس.
    El Comité insiste en que el Estado Parte sigue siendo responsable en todas las circunstancias de la adhesión a todos los artículos del Pacto. UN وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف تظل مسؤولة في جميع الظروف واﻷحوال عن الالتزام بمواد العهد.
    El objetivo general consistía en elaborar reglas que garantizaran que la parte que había cometido el acto ilícito, ya fuera una organización internacional o un Estado, pudiera ser considerada responsable en esas circunstancias. UN ويتمثل الهدف العام في وضع قواعد تضمن إخضاع الطرف المسيئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، للمساءلة في مثل هذه الظروف.
    El Consejo de Seguridad debería representar nuestras preocupaciones de seguridad colectiva y ser responsable en última instancia ante las Naciones Unida en su conjunto. UN وينبغي أن يمثل مجلس الأمن شواغلنا الأمنية الجماعية وأن يكون مسؤولا في نهاية المطاف أمام الأمم المتحدة بأسرها.
    Bien, necesito que hagas la cama por la mañana, necesito al menos un hombre responsable en la casa. Open Subtitles أريدك أن تعد سريرك في الصباح، حسنا؟ أريد على الأقل شخص واحد مسؤول في المنزل
    El carácter extremadamente competitivo del sistema educativo podía impedir que el niño desarrollase plenamente sus aptitudes y capacidades y la preparación del niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre. UN وهناك خطر أن يعرقل طابع النظام التعليمي التنافسي بدرجة عالية نمو الطفل بأقصى ما تسمح به قدراته ومواهبه، وإعداد الطفل لحياة تتسم بالمسؤولية في مجتمع حر.
    Declaración de Reykjavik sobre la pesca responsable en el ecosistema marino UN إعلان ريكيافيك بشأن الصيد الرشيد في النظام الإيكولوجي البحري
    En virtud de la Ley, el Gobernador es el responsable en última instancia de la integridad, probidad e independencia del cuerpo de policía de Gibraltar y de los aspectos conexos de la seguridad nacional, en particular la seguridad interna. UN ووفقا لهذا القانون، فإن الحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي.
    Esta parte contiene una descripción de buenas prácticas destinadas a orientar y ayudar a los Estados a hacer respetar el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos y promover una conducta responsable en sus relaciones con las EMSP que operen en zonas de conflicto armado. UN يحتوي هذا الجزء على وصف للممارسات السليمة التي تستهدف تقديم التوجيه والمساعدة إلى الدول بشأن كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وغير ذلك من سبل تشجيع السلوك الذي يتسم بالمسؤولية في علاقاتها مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع المسلح.
    Además, se presta atención a las necesidades del hombre en materia de planificación de la familia y de higiene de la reproducción, alentándolo a ser un asociado más responsable en las relaciones sexuales y en el proceso de la reproducción. UN كما يتناول أيضا تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية اﻹنجابية للرجل، بتشجيعه على أن يكون شريكا أكثر مسؤولية في العلاقات الجنسية وفي عملية اﻹنجاب.
    Es igualmente esencial que se apliquen de manera amplia y eficaz los instrumentos de la FAO relativos a la pesca, tal como el Código de Conducta y los planes de acción internacionales afines, en que se promueve la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos y se fomenta la pesca responsable en el ecosistema marino. UN ومما لا يقل أهمية أيضا تحقيق التطبيق الواسع النطاق والفعال لصكوك الفاو ذات الصلة بمصائد الأسماك، من قبيل مدونة قواعد السلوك وخطط العمل الدولية المرتبطة بها، التي تعمل على حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، وتعزز ممارسات الصيد المتسمة بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري.
    En virtud de la Declaración, cada Estado Miembro se hizo responsable en el plano nacional y asumió la responsabilidad colectiva en el plano mundial. UN وبموجب الإعلان، أصبحت كل دولة عضو تخضع للمساءلة على المستوى الوطني، واضطلعت بالمسؤولية الجماعية على الصعيد العالمي.
    Este instrumento, justificable en los días de su creación, reclama un uso responsable en nuestra aldea global de hoy. UN فهذه الأداة، التي كان لها ما يبررها عند إنشائها، لا بد من استعمالها بمسؤولية في القرية العالمية التي نعيش فيها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more