"responsables de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المسؤولين عن تنفيذ
        
    • مسؤولة عن تنفيذ
        
    • المسؤولة عن التنفيذ
        
    • المسؤولة عن تطبيق
        
    • المسؤولية عن تنفيذ
        
    • الخاضعين للمساءلة عن تنفيذ
        
    • الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ
        
    • التي تتولى مسؤولية تنفيذ
        
    • المسؤولين عن تطبيق
        
    • مسؤولة إلا عن تنفيذ
        
    • بها مسؤولية تنفيذ
        
    • مسؤولية التنفيذ تقع
        
    También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    La Junta recomienda que el Tribunal Internacional para Rwanda cumpla el requisito de indicar los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones. UN ويوصي المجلس المحكمة بالامتثال لشرط تحديد هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    Aunque no todos los derechos humanos pueden realizarse de manera inmediata, es posible que los Estados se esfuercen en garantizar la observancia progresiva de esos derechos; además, los gobiernos son responsables de la aplicación de las políticas que contribuyan a que se realicen progresos con miras al disfrute íntegro de todos esos derechos. UN وبالرغم من أنه لا يمكن إعمال حقوق الإنسان جميعها فورا، يمكن للدول السعي لإعمالها تدريجيا.كما أن الحكومات مسؤولة عن تنفيذ سياسات تساعد على المضي قدما صوب إعمالها على نحو كامل.
    Los Copresidentes, con la asistencia de la Secretaría, recabaron información actualizada, cuando les fue posible, de las entidades responsables de la aplicación. UN 3 - وحصل الرئيسان، بمساعدة من الأمانة العامة على معلومات محدثة، حيثما أمكن، من الكيانات المعنية المسؤولة عن التنفيذ.
    iii) ¿Qué departamentos y organismos gubernamentales y entidades no gubernamentales eran responsables de la aplicación de la Convención a nivel nacional? UN `3` ما هي الإدارات والوكالات الحكومية والهيئات غير الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؟
    Los miembros del Comité de Coordinación son representantes de instituciones responsables de la aplicación del Plan de acción y coordinan las actividades dentro de su institución respectiva. UN وأعضاء لجنة التنسيق ممثلون للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ خطة العمل ويقومون بتنسيق تنفيذ الأنشطة داخل مؤسسة كل منهم.
    Las estructuras de la Secretaría y de las comisiones regionales responsables de la aplicación de la Plataforma de Acción necesitan recursos adicionales, pero hasta el momento no se han visto cambios en la situación. UN كما تحتاج الهياكل في اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المسؤولة عن تنفيذ منهاج العمل الى موارد إضافية، بيد أنه لم يطرأ على الموقف أي تغيير حتى اﻵن.
    En Kuwait, el Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión colabora con la Comisión de Administración Pública a fin de ampliar la capacidad de esta última para dirigir, supervisar y prestar apoyo técnico a los organismos gubernamentales responsables de la aplicación del plan de desarrollo administrativo. UN وفي الكويت، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمشاركة مع لجنة الخدمة المدنية ويقوم بتعزيز قدراته في مجال التنظيم والرصد وتقديم الدعم التقني للوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ خطة التنمية الادارية.
    Las Naciones Unidas procuran, por medio de su equipo especial de policía internacional, reestructurar los servicios responsables de la aplicación de las leyes con el fin de crear un cuerpo de policía que opere según las normas internacionales. UN إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة عن طريق فريقها الخاص للشرطة الدولية على إعادة هيكلة الخدمات المسؤولة عن تنفيذ القانون وهدفها هو إنشاء شرطة تعمل وفقا للقواعد الدولية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para acelerar el actual proceso de reforma institucional de los organismos de coordinación responsables de la aplicación de la Convención. UN وتوصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعمليتها الراهنة للإصلاح الدستوري لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para acelerar el actual proceso de reforma institucional de los organismos de coordinación responsables de la aplicación de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para lograr una mayor coordinación entre los ministerios y departamentos responsables de la aplicación de la Convención. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تأمين المزيد من التنسيق بين الوزارات والإدارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para acelerar el actual proceso de reforma institucional de los organismos de coordinación responsables de la aplicación de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    La Junta se complace en observar que todas las organizaciones han indicado los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    Aprecia la asistencia de una delegación integrada por expertos pertenecientes a diversos organismos responsables de la aplicación del Pacto, y encomia sus esfuerzos por responder a las preguntas del Comité formuladas verbalmente y por escrito. UN وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من خبراء ينتمون إلى وكالات عدة مسؤولة عن تنفيذ العهد، وترحب بالجهود المبذولة للرد على ما طرحته اللجنة من أسئلة مكتوبة وشفوية.
    No obstante, la Junta observó que, si bien en la base de datos se indicaban las oficinas responsables de la aplicación, no se especificaban los plazos previstos. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه على الرغم من أن قاعدة البيانات حددت المكاتب المسؤولة عن التنفيذ فإنها لم تحدد الأطر الزمنية المتوقعة.
    Los ministerios son ellos mismos responsables de la aplicación de este instrumento. UN الوزارات هي نفسها المسؤولة عن تطبيق هذه الوثيقة.
    El Contralor y el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo son los responsables de la aplicación de esa recomendación. UN وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي.
    En este contexto, también se ha tenido presente el párrafo 4 de la resolución 52/212 B de la Asamblea General, de 31 de marzo de 1998, en que la Asamblea indicó que los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones debían tener la categoría de director de programa o jefe de departamento, según procediera. UN وإضافة إلى ذلك، أُخذت في الاعتبار الفقرة 4 من القرار 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، التي أشارت فيها الجمعية العامة إلى أنه ينبغي للموظفين الخاضعين للمساءلة عن تنفيذ التوصيات أن يكونوا على مستوى مدير برنامج أو رئيس إدارة، حسب مقتضى الحال.
    El Comité observa que en una ocasión anterior expresó la opinión de que los Estados que ejercen el control efectivo sobre un territorio son responsables de la aplicación de la Convención en el mismo, con arreglo al derecho internacional y al espíritu de la Convención. UN وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية.
    El Comité da la bienvenida a la delegación del Estado Parte, encabezada por el Comisionado Jurídico de la República de Chipre, y de la que forman parte representantes de varios sectores del Gobierno responsables de la aplicación de medidas en las esferas comprendidas en la Convención, y aprecia el diálogo franco y constructivo que se ha producido entre la delegación y los miembros del Comité. UN 239 - وترحب اللجنة بوفد الدولة الطرف الذي ترأسه المفوض القانوني لجمهورية قبرص والذي ضم ممثلي عدد من القطاعات الحكومية التي تتولى مسؤولية تنفيذ التدابير في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وتقدر الحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    El Consejo de Seguridad tendría que haber consultado con las dos partes responsables de la aplicación del programa de petróleo a cambio de alimentos que, de conformidad con el Memorando de Entendimiento y para sus nueve fases, son el Gobierno del Iraq y el Secretario General. UN لقد كان الأولى أن يتشاور مجلس الأمن مع الطرفين المسؤولين عن تطبيق برنامج النفط مقابل الغذاء بموجب مذكرة التفاهم لتسع مراحل، وهما حكومة العراق والأمين العام.
    44. En lo que respecta a rendir cuentas respecto de los resultados, las operaciones de mantenimiento de la paz son responsables de la aplicación de sus propios programas y no de los de cada uno de sus socios. UN 44- وفيما يتعلق بالمساءلة عن النتائج، فإن عمليات حفظ السلام ليست مسؤولة إلا عن تنفيذ برامجها المحددة الخاصة بها، وهي ليست مسؤولة عن تنفيذ تلك البرامج الخاصة بفرادى الشركاء المشاركين.
    El Comité encomia al Estado Parte por su delegación encabezada por el Secretario General del Ministerio para el Desarrollo de la Mujer, la Familia y la Comunidad que incluía representantes de otros ministerios responsables de la aplicación de la Convención. UN 20 - وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف على تشكيل وفدها الذي ترأسته الأمينة العامة لوزارة شؤون المرأة والأسرة والتنمية المجتمعية، والذي ضم ممثلين عن الوزارات الأخرى المنوطة بها مسؤولية تنفيذ الاتفاقية.
    En el párrafo 293 de la Plataforma de Acción se señala que los gobiernos son los principales responsables de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٨ - وقالت إن برنامج العمل يوضح في فقرته ٢٩٣ أن مسؤولية التنفيذ تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more