"responsables de violaciones de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن انتهاكات حقوق
        
    • مسؤولين عن انتهاكات لحقوق
        
    • المسؤولة عن انتهاكات حقوق
        
    • منتهكي حقوق
        
    • للمساءلة عن انتهاكات حقوق
        
    • المسؤولون عن انتهاكات حقوق
        
    • عن ارتكاب انتهاكات لحقوق
        
    • المسؤولين عن انتهاك حقوق
        
    • مسؤولة عن انتهاكات حقوق
        
    Sólo una ínfima proporción de los responsables de violaciones de los derechos humanos comparecen ante la justicia y son declarados culpables. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros del ejército y los servicios de seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات اﻷمن،
    La propia Etiopía se esfuerza en hacer frente al legado del pasado y en lograr que se procese a los responsables de violaciones de los derechos humanos de su pueblo. UN وتسعى إثيوبيا ذاتها لمعالجة تركة الماضي وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان مع شعبها الى العدالة.
    Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    También deben pedirse cuentas a las empresas responsables de violaciones de los derechos humanos. UN كذلك يجب محاسبة الشركات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, cualquier comisión u otro medio de pedir cuentas a los responsables de violaciones de los derechos humanos debe intentar trabajar en el ámbito de la estructura del Gobierno. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.
    D. Exigir cuentas a las empresas militares y de seguridad privadas responsables de violaciones de los derechos humanos 78 - 81 19 UN دال - إخضاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان 78-81 22
    Ambas partes deben identificar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y llevarles ante la justicia. UN وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة.
    Se exigirá que los responsables de violaciones de los derechos humanos rindan cuentas por ellas. UN هذا وستتم محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    Señaló que la aclaración de la jurisdicción aplicable aún no había dado resultados en cuanto al enjuiciamiento y el castigo de los responsables de violaciones de los derechos humanos y otros delitos. UN ولاحظ الفريق العامل أن توضيح الاختصاص الواجب التطبيق لم يؤدّ بعد إلى القيام بملاحقات قضائية ناجحة ولا إلى معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم.
    No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد الوظائف العامة
    No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة
    También señalaron la necesidad de propiciar la reconciliación nacional, al tiempo que se garantizaba el imperativo de que los responsables de violaciones de los derechos humanos compareciesen ante la justicia. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتكفل في الوقت ذاته بإحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، وهو أمر له ضرورة حتمية.
    No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة
    Por ejemplo, cuando el fiscal daba órdenes para que se interrogase a soldados responsables de violaciones de los derechos humanos, los gendarmes se negaban a cumplir la orden alegando que no podían interrogar a sus superiores. UN فعلى سبيل المثال، عندما يُصدر النائب العام أوامر باستجواب جنود مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان، يرفض رجال الدرك ذلك متذرعين بأنه لا يمكنهم استجواب رؤسائهم.
    Aunque hubo algunos casos de enjuiciamiento de funcionarios de menor rango responsables de violaciones de los derechos humanos, la lucha contra la impunidad en los estamentos más altos de las jerarquías policiales y militares sigue planteando considerables dificultades y contribuyendo a la precaria situación de los derechos humanos en el país. UN 67 - ورغم بعض حالات الملاحقة القضائية التي طالت موظفين من المراتب الدنيا مسؤولين عن انتهاكات لحقوق الإنسان، لا تزال مكافحة الإفلات من العقاب على المستويات العليا من التسلسل الوظيفي لجهازي الشرطة والجيش تحديا رئيسيا وعاملا مساهما في الحالة المزرية لحقوق الإنسان في البلد.
    7. Las penas legalmente obligatorias que se impongan a los gobiernos responsables de violaciones de los derechos humanos deben ir acompañadas de la elaboración y la mejora de los sistemas de vigilancia de los derechos humanos. UN ٧ - ينبغي أن تقترن العقوبات الملزمة قانونا التي تفرض على الحكومات المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بتطوير نظم لرصد حقوق اﻹنسان وتحسينها.
    Empero, el Gobierno afgano también puede hacer más, e incluso impedir el nombramiento de conocidos responsables de violaciones de los derechos humanos para ocupar cargos gubernamentales. UN ولكن الحكومة الأفغانية يمكنها أيضا أن تفعل المزيد، بما في ذلك وقف تعيين منتهكي حقوق الإنسان المعروفين في المناصب الحكومية.
    D. Exigir cuentas a las empresas militares y de seguridad privadas responsables de violaciones de los derechos humanos UN دال - إخضاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Los responsables de violaciones de los derechos humanos y de actos de corrupción, violencia, usurpación de tierras y otras infracciones de la ley no deben quedar impunes sino que han de ser sometidos a la justicia. UN ويجب ألاَّ يفلت من العقاب المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والعنف والاستيلاء على الأراضي وغير ذلك من الانتهاكات، وأن يقدموا إلى العدالة.
    Entre las entidades no estatales responsables de violaciones de los derechos de los defensores se cuentan la guerrilla armada y otros grupos de la oposición. UN وتشمل الكيانات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق المدافعين من غير التابعة للدول الجماعات الفدائية المسلحة وغيرها من جماعات المعارضة.
    565. Los miembros del Comité deseaban saber si el Gobierno de Croacia había logrado llevar ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a los responsables de violaciones de los derechos humanos de la mujer y de crímenes de guerra. UN ٥٦٥- وأرادت عضوة من اﻷعضاء معرفة ما إذا كانت حكومة كرواتيا قد نجحت في تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق الانسان المقررة للمرأة وعن جرائم الحرب الى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    51. Las autoridades croatas son responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas durante la operación militar en Eslavonia occidental y después de ella. UN زاي - الاستنتاجات ١٥- إن السلطات الكرواتية مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني أثناء وبعد العملية العسكرية في سلافونيا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more