"respuesta a la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للعنف
        
    • بالتصدي للعنف
        
    • للتصدي للعنف
        
    • والتصدي للعنف
        
    • مواجهة العنف
        
    • معالجة العنف
        
    • الاستجابة للعنف
        
    • للاستجابة للعنف
        
    • للرد على العنف
        
    • ومواجهة العنف
        
    • والرد على العنف
        
    • والاستجابة للعنف
        
    En Turquía, un protocolo sanitario establece la función de los profesionales de la salud en la respuesta a la violencia contra la mujer. UN وفي تركيا، ينص بروتوكول بشأن الرعاية الصحية على دور المشتغلين في المهن الصحية في التصدي للعنف تجاه المرأة.
    Capacitación para funcionarios de la Policía Nacional de Haití sobre la respuesta a la violencia sexual y por razón de género UN تدريب ضباط الشرطة الوطنية الهايتية على التصدي للعنف الجنسي والجنساني
    b) Utilicen, según proceda, las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas como base para elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas de respuesta a la violencia contra la mujer; UN " (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة؛
    El Sudán señaló que la carencia de datos y de su análisis era un punto débil de la respuesta a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأقر السودان بوجود نقص في البيانات وتحليلها باعتبار ذلك قصورا في الإجراءات التي يتخذها للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Proyectos especiales para mejorar la salud y la nutrición y la respuesta a la violencia sexual y por razón del género UN المشاريع الخاصة لتحسين الصحة والتغذية والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس
    Ese estudio, titulado " Una respuesta a la violencia contra la mujer en Haití " , se llevó a cabo por cuenta del Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer. UN أُنجزت هذه الدراسة، التي تحمل عنوان " مواجهة العنف ضد المرأة " ، لحساب وزارة شؤون المرأة وحقوقها.
    Se adoptaron medidas para mejorar la respuesta a la violencia en el hogar y se crearon dependencias sobre violencia en el hogar y maltrato de niños. UN واتخذت الإجراءات لتحسين معالجة العنف العائلي وأنشئت وحدات معنية بالعنف العائلي ومنع استغلال الأطفال.
    Como parte del proyecto sobre la violencia contra la mujer y la seguridad pública, ha preparado un manual y un instrumento de formación para mejorar la respuesta a la violencia contra la mujer por parte de las instituciones de la seguridad pública. UN وأضافت أنه قام، كجزء من المشروع المتعلق بالعنف ضد المرأة والأمن العام، بوضع دليل وأداة تدريب لتحسين الاستجابة للعنف ضد المرأة من جانب مؤسسات الأمن العام.
    respuesta a la violencia por motivos de género incluida en la capacitación previa y posterior al servicio de los profesionales de la salud UN التصدي للعنف الجنساني المندرج في تدريب مقدمي الخدمات الصحية قبل التحاقهم بالعمل وأثناء التحاقهم بالعمل
    La oradora pregunta a la Relatora Especial si ha observado alguna tendencia positiva en la respuesta a la violencia contra las mujeres con discapacidad. UN واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    El desafío a que se enfrenta la comunidad internacional en su respuesta a la violencia y el terror es equilibrar el respeto del imperio de la ley, las libertades civiles y los derechos humanos al tiempo que se enfrenta con más eficacia a la amenaza que plantea el terrorismo. UN إن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي في التصدي للعنف الإرهابي يتمثل في أفضل وسيلة يمكن بها إحداث التوازن بين احترام سيادة القانون، والحريات الأساسية، وحقوق الإنسان، مع التحول في الوقت ذاته إلى قدر أكبر من الكفاءة في معالجة التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    respuesta a la violencia de género en el Yemen UN التصدي للعنف الجنساني في اليمن
    respuesta a la violencia por motivos de género UN الجدول 12: التصدي للعنف الجنساني
    respuesta a la violencia por motivos de género UN التصدي للعنف القائم على نوع الجنس
    b) Utilicen, según proceda, las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas como base para elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas de respuesta a la violencia contra la mujer; UN " (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة؛
    30. El Centro Saartjie Baartman fue el promotor del sistema de colaboración para prestar atención integral en respuesta a la violencia contra la mujer en Sudáfrica. UN 30- وكان لمركز سارتيجي بارتمان الدور الريادي في اتباع نهج الشراكة القائمة على المركز الجامع للخدمات فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    b) Utilicen según proceda las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas como base para aprobar leyes, procedimientos, políticas y prácticas de respuesta a la violencia contra la mujer; UN (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة،
    El cual es considerado desde la instancia creadora como la respuesta integrada de las diferentes unidades del Ministerio Publico y otras instituciones que dan respuesta a la violencia contra la mujer. UN ويرى من وضع هذا النموذج أنه بمثابة استجابة متكاملة من جانب مختلف وحدات مكتب المدعي العام وغيره من المؤسسات للتصدي للعنف ضد المرأة.
    En el grupo temático sobre protección, el UNFPA y el UNICEF llevaban conjuntamente la iniciativa en materia de prevención y respuesta a la violencia de género. UN وفي مجموعة الحماية، اضطلع كل من الصندوق واليونيسيف بدور الريادة في مجال الوقاية والتصدي للعنف الجنساني.
    En ese discurso el Presidente examina, entre otras cosas, la necesidad de que, tras el 11 de septiembre, los Estados miembros tengan en cuenta el respeto de las normas de derecho internacional en su respuesta a la violencia y a la amenaza del terrorismo. UN وقد ناقش الرئيس في هذا الخطاب، ضمن ما ناقشه، مسألة ضرورة أن تراعي الدول الأعضاء، في فترة ما بعد 11 أيلول/سبتمبر، احترام المعايير القانونية الدولية فيما تتخذه من إجراءات في مواجهة العنف وخطر الإرهاب.
    Por último, pide más información sobre el papel de las aldeas en la estrategia sobre la respuesta a la violencia en el hogar a nivel de aldea. UN واختتمت كلامها بطلب المزيد من المعلومات عن الدور الذي تضطلع به القرى في تشكيل استراتيجية معالجة العنف المحلي على صعيد هذه القرى.
    El UNFPA también ha promovido y fomentado la capacidad nacional de manera activa a fin de aplicar la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en particular en respuesta a la violencia sexual durante los conflictos armados. UN وينشط الصندوق أيضا في الدعوة إلى تعزيز القدرات الوطنية وبنائها من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلم والأمن، بما في ذلك الاستجابة للعنف الجنسي أثناء الصراعات المسلحة.
    Los mensajes de los medios de difusión atraían más atención cuando no se limitaban a exponer razonadamente el problema sino que ofrecían soluciones y proponían estrategias de respuesta a la violencia, ofreciendo información sobre contactos para pedir ayuda. UN وتجذب الرسائل الإعلامية قدرا أكبر من الاهتمام عندما تتجاوز توضيح المشكلة إلى تقديم حلول واقتراح استراتيجيات للاستجابة للعنف وتقديم معلومات للاتصال للمساعدة.
    También se necesitan los datos provenientes de la policía y los tribunales para evaluar y formular leyes, políticas y procedimientos para dar respuesta a la violencia. UN فهل يحدث في القضية التي هي قيد التحقيق أن أحداً قد اعتُقِلَ أو أن تُهماً وُجِّهَت وتوبِعَت أمام المحاكم؟ والبيانات الآتية من الشرطة تلزم أيضاً لتقييم وصياغة تشريعات وسياسات وإجراءات للرد على العنف.
    Por ejemplo, proseguirá su labor de prevención y respuesta a la violencia de género en el ámbito escolar en África. UN وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا.
    Por ejemplo, en los campamentos situados en el extremo occidental de la República Unida de Tanzanía se está aplicando un programa general de prevención y respuesta a la violencia sexual y contra la mujer durante los últimos 18 meses. UN فقد جرى مثلا في المخيمات القائمة على الحدود الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة وضع برنامج شامل للوقاية والرد على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس على مدى الشهور الثمانية عشرة الماضية.
    En virtud de esa reglamentación, los profesionales deben poseer competencia en el trabajo con partes vulnerables y en la respuesta a la violencia en la familia y en el hogar. UN وستتطلب هذه القواعد أن تتوافر لدى الممارسين عناصر الكفاءة للعمل مع الأطراف المعرضة والاستجابة للعنف العائلي والمنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more