"respuesta a las preguntas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرد على المسائل
        
    • الاستفسار
        
    • الردود على الأسئلة
        
    • رده على الأسئلة
        
    • الرد على الأسئلة
        
    • ردت على الأسئلة
        
    • رد على الأسئلة
        
    • ردها على الأسئلة
        
    • الرد على أسئلة
        
    • ردها على أسئلة
        
    • ردا على الأسئلة
        
    • ردودا على الأسئلة
        
    • ردود على الأسئلة
        
    • رد على أسئلة
        
    • للرد على اﻷسئلة
        
    respuesta a las preguntas planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الرد على المسائل المُثارة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    respuesta a las preguntas formuladas en el párrafo 1 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 1 من قائمة المسائل
    En respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva se proporcionó a ésta una lista de artículos que la UNAMIR transferirá al Tribunal Internacional para Rwanda. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، زُودت اللجنة بقائمة اﻷصناف التي سيجرى تحويلها من البعثة إلى المحكمة الدولية لرواندا.
    En el pasado, el Comité esperaba a recibir respuesta a las preguntas planteadas por sus miembros antes de adoptar medidas. UN وفي الممارسات السابقة، انتظرت اللجنة تلقّي الردود على الأسئلة المطروحة من الأعضاء قبل اتخاذ أي إجراء.
    El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. UN كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة.
    Formulan declaraciones en respuesta a las preguntas presentadas el representante del Mecanismo Mundial y el Secretario Ejecutivo de la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وأدلى ببيانين ممثل الآلية العالمية والأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر في معرض الرد على الأسئلة المثارة.
    respuesta a las preguntas formuladas en el párrafo 2 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل
    respuesta a las preguntas formuladas en el párrafo 3 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 3 من قائمة المسائل
    respuesta a las preguntas formuladas en el párrafo 4 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 4 من قائمة المسائل
    respuesta a las preguntas formuladas en el párrafo 5 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 5 من قائمة المسائل
    En respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva, se proporcionó a ésta una lista de 81 vehículos, que se incluye en el anexo I al presente informe. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، زُودت اللجنة بقائمة تضم ٨١ مركبة، ترد في المرفق اﻷول للتقرير الحالي.
    En respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión, se le informó de que esta asignación se basaba en los deseos de los donantes, y que cada una de las contribuciones se mantenía en una cuenta diferente. UN وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن هذا الاعتماد تم بناء على رغبات المانحين وبأن كل تبرع قد قيﱢد في حساب مختلف.
    El Comité decidió aplazar el examen de los cuatro informes cuadrienales siguientes, a la espera de recibir respuesta a las preguntas planteadas por el Comité: UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقارير الأربعة التالية التي تقدم كل أربع سنوات، ريثما تتلقى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة:
    El Director, en su respuesta a las preguntas sobre el reasentamiento, informó a los delegados que procedería a una revisión en el plano continental de la cuestión relativa al reasentamiento. UN وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة.
    Sin embargo, el Comité expresa su reconocimiento a la delegación por la información adicional actualizada que le ha suministrado en respuesta a las preguntas planteadas por sus miembros. UN بيد أن اللجنة تعرب عن امتنانها للوفد لما قدمه إليها من معلومات إضافية محدَّثة في معرض الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاؤها.
    La Sra. Karajković, en respuesta a las preguntas del párrafo 13, dice que su delegación ha distribuido un gráfico en el que figuran datos estadísticos sobre la revocación de permisos de residencia permanente. UN 72 - السيدة كارايكوفيتش: ردت على الأسئلة المطروحة في الفقرة 13، قائلة إن وفد بلدها قد عمم لوحة تتضمن إحصاءات بشأن إلغاء تصاريح الإقامة الدائمة.
    El Comité había decidido aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por sus miembros. UN وقررت اللجنة إرجاء الطلب انتظارا لورود رد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    El Comité aplazó el examen de la solicitud de la organización en espera de una respuesta a las preguntas del Comité. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لحين ردها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    También agradece las detalladas respuestas del Estado Parte a las observaciones finales del Comité tras examinar el informe inicial así como la información adicional presentada por la delegación en respuesta a las preguntas del Comité. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود التفصيلية التي قدمتها الدولة الطرف على الملاحظات الختامية بعد نظر اللجنة في التقرير الأوَّلي، وللمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة.
    El significado de esa expresión fue aclarado por la Hyundai en su respuesta a las preguntas del Grupo acerca de los costos no salariales, tales como vivienda, alimentación, ropa y transporte, relacionados con el mantenimiento del personal en el Iraq hasta su repatriación. UN وقد أوضحت الشركة معنى هذه الجملة في ردها على أسئلة الفريق مفيدة بأنها تمثل تكاليف غير تكاليف اﻷجور، مثل تكاليف الاسكان والغذاء والملبس والنقل المرتبطة بالحفاظ على قوة عمل في العراق إلى حين اﻹعادة إلى الوطن.
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por sus miembros. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Comité decidió aplazar el examen de la petición a la espera de recibir respuesta a las preguntas que había hecho. UN وقررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها.
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud a la espera de recibir una respuesta a las preguntas formuladas. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر مرة أخرى في الطلب انتظارا لتلقي ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    En respuesta a las preguntas sobre el mecanismo nacional que rige las cuestiones relativas a la mujer y la sociedad civil, afirma que hay un proyecto para la creación de comités nacionales y regionales de mujeres que está pendiente de la aprobación del Parlamento. UN وفي رد على أسئلة تتعلق بالآلية الوطنية لتنظيم المسائل ذات الصلة بالنساء والمجتمع المدني، قالت إن هناك مشروعا لإنشاء لجان نسائية وطنية واقليمية ينتظر موافقة البرلمان عليه.
    En esta actividad participan casi 30 organismos especializados, departamentos y programas del sistema de las Naciones Unidas, cuyos representantes estarán presentes para dar respuesta a las preguntas de las personas interesadas y distribuir folletos, carteles y otros materiales de información. UN ويضم المعرض نحو ٣٠ وكالة متخصصة وبرنامجا وإدارة لﻷمم المتحدة، وسيكون لكل منها ممثلون للرد على اﻷسئلة وتوزيع الكتيبات والملصقات والمواد اﻹعلامية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more