"respuesta a situaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻستجابة لحاﻻت
        
    • للاستجابة في حالات
        
    • الاستجابة في حالات
        
    • التصدي لحالات
        
    • مواجهة حالات
        
    • للتصدي لحالات
        
    • استجابة لأزمات
        
    • تستجيب لحالات
        
    • والاستجابة لحالات
        
    • استجابة لحاﻻت
        
    La Unión Europea apoya el desarrollo -- que está previsto en la estrategia -- de un plan de Respuesta a Situaciones de emergencia con el fin de promover las intervenciones rápidas en situaciones de emergencia tanto en el marco de las operaciones humanitarias como de mantenimiento de la paz. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إعداد خطط للاستجابة في حالات الطوارئ، من قبيل الخطط التي تشتمل عليها الاستراتيجية، لتشجيع التدخل السريع في حالات الطوارئ في سياق كل من العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام.
    Aprobación del plan de Respuesta a Situaciones de emergencia por el Grupo Interinstitucional de Coordinación UN موافقة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات على خطة الاستجابة في حالات الطوارئ
    La OMM ha diseñado a ocho centros regionales meteorológicos que se encargarán de proporcionar modelos de transporte atmosférico para la Respuesta a Situaciones de emergencia ambiental en todo el mundo. UN وصممت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ثمانية مراكز إقليمية للأرصاد الجوية المتخصصة لوضع منتجات نموذجية لانتقال الظواهر الجوية لاستعمالها في التصدي لحالات الطوارئ البيئية في العالم.
    En Respuesta a Situaciones de emergencia provocadas por desastres naturales o grandes calamidades, la UNDRO hizo llamamientos especiales para pedir asistencia benevolente a nivel internacional. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    Malta se enorgullece de ser el país anfitrión del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC), un centro de actividad regional del Plan de Acción para el Mediterráneo, que fue el primer programa de mares regionales establecido por el PNUMA en 1976. UN وتفخر مالطة بكونها البلد المضيف للمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وهو مركز للنشاط الإقليمي ضمن خطة عمل البحر الأبيض المتوسط، التي كانت أول برنامج إقليمي للبحار يؤسسه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1976.
    A nivel nacional, hemos adoptado todas las medidas necesarias para aplicar esas recomendaciones, como el inicio de un proyecto de Respuesta a Situaciones de emergencia y de gestión de crisis con el objetivo de crear un mecanismo integrado de respuesta local para situaciones de emergencia y de desastres ecológicos. UN وعلى الصعيد المحلي، عملنا على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات، مثل إطلاق مشروع إدارة الأزمات والاستجابة لحالات الطوارئ، بهدف وضع آلية متكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث البيئية على المستوى المحلي.
    Tan solo en 1994 y la primera parte de 1995, los equipos de Respuesta a Situaciones de emergencia del ACNUR participaron en 17 operaciones en todo el mundo. UN وخلال عام ١٩٩٤ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٥ فقط، كانت أفرقة الاستجابة في حالات الطوارئ التابعة للمفوضية، موزوعة في نحو ١٧ عملية منتشرة في أنحاء العالم.
    La entidad coordinará también la utilización de las tecnologías espaciales que no forman parte del mandato del GEOSS, como el uso de las telecomunicaciones espaciales en la Respuesta a Situaciones de emergencia. UN وستؤدي الهيئة أيضا دورا تنسيقيا في مجال استخدام التكنولوجيات الفضائية التي لا تدخل ضمن ولاية جيوس، مثل الاتصالات الفضائية المستخدمة في الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Durante este período también se organizarán planes de Respuesta a Situaciones de emergencia para accidentes aéreos en estas misiones. UN وسيدرج تنظيم تدريبات على خطط التصدي لحالات الطوارئ المتعلقة بحوادث الطيران في البعثات الثلاث خلال هذه الفترة.
    Esas crisis pusieron de manifiesto lo oportunas que eran las inversiones realizadas por el ACNUR para aumentar la capacidad de Respuesta a Situaciones de emergencia. UN وأثبتت تلك الأزمات حسن توقيت الاستثمارات التي قامت بها المفوضية لتحسين القدرات على التصدي لحالات الطوارئ.
    En Respuesta a Situaciones de emergencia provocadas por desastres naturales o grandes calamidades, la UNDRO hizo llamamientos especiales para pedir asistencia benevolente a nivel internacional. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    Por ejemplo, muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de Respuesta a Situaciones de emergencia humanitaria, o intentarán desarrollarlos. UN فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها.
    :: Formulación de 5 estrategias de comunicación en caso de crisis en Respuesta a Situaciones de crisis de las misiones UN :: تصميم 5 استراتيجيات للاتصال في حالات الأزمات، كل منها بشأن مسألة محددة، استجابة لأزمات تتعرض لها بعثات محددة
    - La creación de un régimen de remisión y protección, que intervenga antes de la presentación de las denuncias y permita a las mujeres en situación de riesgo beneficiarse de medidas de protección inmediata en Respuesta a Situaciones de urgencia; UN - إنشاء نظام للتحكيم بغرض الحماية، يطبق خلال الفترة التي تسبق تقديم الشكوى، ويتيح للنساء المعرضات للخطر الاستفادة من تدابير حماية فورية تستجيب لحالات الطوارئ؛
    Además de nuestros equipos de preparación y Respuesta a Situaciones de emergencia, que ya están bien establecidos, hemos creado una reserva de personal administrativo de emergencia para asegurar que una respuesta rápida vaya aparejada con una mayor responsabilidad. UN وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more