"respuesta de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة الدول
        
    • ردود الدول
        
    • ردود من الدول
        
    • رد الدول
        
    • الردود الواردة من الدول
        
    • الاستجابة من الدول
        
    • استجابات الدول
        
    • ردود فعل الدول
        
    • تصدي الدول
        
    • باستجابة الدول
        
    • تجاوب الدول
        
    • ورد فعل الدول
        
    • ردا من الدول
        
    • يكون رد الدولة
        
    • لرد الدول
        
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. UN والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن.
    3. respuesta de los Estados a las comunicaciones UN ٣ - ردود الدول على الرسائل الموجهة إليها
    En general, las investigaciones del Grupo se ven obstaculizadas en ocasiones por la falta de respuesta de los Estados Miembros y las personas o entidades competentes a quienes se dirigen las solicitudes de información. UN 9 - وبوجه عام، تعاق في بعض الأحيان تحقيقات الفريق بسبب عدم ورود ردود من الدول الأعضاء والأفراد والكيانات الخاصة ذات الصلة ممن وُجهت إليها طلبات للحصول على معلومات.
    * Cuál debería ser la respuesta de los Estados en el caso de que un país comenzara a emplazar armas en el espacio; UN :: ما الذي ينبغي أن يكون عليه رد الدول على حالة يقوم فيها أحد البلدان بالمبادرة بوضع أسلحة في الفضاء؟
    Al referirse a la cuestión de la eficacia, agregó que el seguimiento de las resoluciones era a veces preocupante, y que la tasa de respuesta de los Estados Miembros era mínima. UN وبخصوص مسألة الفعالية، أضاف أن متابعة تنفيذ القرارات يثير القلق في بعض الأحيان بسبب ضآلة معدل الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    La libertad de expresión a que se refiere el artículo 13 no exige ese tipo de participación o respuesta de los Estados partes. UN أما حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 13 فلا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف.
    La Comisión se ha beneficiado enormemente de la respuesta de los Estados a sus solicitudes y ha conseguido su plena y pronta cooperación. UN 100 - واستفادت اللجنة بقدر كبير من استجابات الدول لطلباتها حيث كان التعاون الكامل والعاجل متيسرا.
    Pero la respuesta de los Estados ha sido menor -- a menudo mucho menor -- de lo que nos habíamos comprometido a hacer en las declaraciones políticas e incluso en los tratados internacionales. UN ولكن ردود فعل الدول كانت هزيلة، بل إنها كانت أشد هزالا عما التزمنا بالقيام به في بياناتنا السياسية بل وفي المعاهدات الدولية.
    Otros señalaron a la atención la falta de respuesta de los Estados a las recomendaciones y de actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial. UN واسترعت شعوب أصلية أخرى النظر إلى عدم استجابة الدول لتوصيات أنشطة المؤتمر العالمي ومتابعتها.
    Reconoce además la importancia de la respuesta de los Estados a los grupos vulnerables y marginalizados. UN كما يسلم بأهمية استجابة الدول للمجموعات المستضعفة والمهمشة.
    También ha presentado una propuesta relativa a la falta de respuesta de los Estados Miembros a los cuestionarios que les envió el Departamento de Asuntos de Desarme. UN وقد قدم أيضا اقتراحا بشأن عدم استجابة الدول الأعضاء للاستبيانات التي أرسلتها إدارة شؤون نزع السلاح.
    La respuesta de los Estados Miembros a la crisis financiera mundial no debe socavar la protección de los derechos humanos. UN وينبغي ألا تؤدي استجابة الدول الأعضاء للأزمة المالية العالمية إلى تقويض حماية حقوق الإنسان.
    El calendario de fijación de esa dotación de fondos dependerá de la respuesta de los Estados Miembros. UN وسيتوقف الإطار الزمني لإرساء هذا المستوى من التمويل على استجابة الدول الأعضاء.
    627. Hasta la fecha, la respuesta de los Estados Miembros al llamamiento sigue siendo mínima y no se ha aplicado ninguna de las medidas previstas. UN ٦٢٧ - وما برحت استجابة الدول اﻷعضاء للنداء أقل ما يكون حتى اليوم ولم ينفذ أي من اﻹجراءات المتوخاة.
    La Unión está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que se debe comprobar que la respuesta de los Estados Miembros es satisfactoria antes de que el Grupo de Trabajo posterior a la fase V inicie su examen. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي مع اللجنة بأنه ينبغي استعراض ملاءمة ردود الدول الأعضاء قبل أن يبدأ الفريق العامل المعني بما بعد المرحلة الخامسة عمله.
    A ese respecto, se refirieron a la necesidad de evaluar la metodología existente para la reunión de información a fin de mejorarla y aumentar el índice de respuesta de los Estados parte, que a juicio de algunos oradores seguía siendo demasiado bajo. UN وأشاروا، في هذا الصدد، إلى ضرورة تقييم المنهجية الحالية لجمع المعلومات، بهدف تحسينها وزيادة نسبة ردود الدول الأطراف، التي رأى بعض المتكلّمين أنها لا تزال متدنيّة جداً.
    Cuando no se recibe ninguna respuesta de los Estados Miembros, las Naciones Unidas llevan a cabo sus propias investigaciones administrativas sobre las denuncias. UN وفي الحالات التي لا يتم فيها تلقي أية ردود من الدول الأعضاء، فإن الأمم المتحدة تقوم بإجراء تحقيقاتها الإدارية الخاصة بها في الادعاءات.
    Por lo tanto, la Secretaría desea recibir a su debido tiempo la respuesta de los Estados Miembros sobre este asunto. UN ولذلك، فإن اﻷمانة ترغب في أن تتلقى رد الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب.
    La secretaría tendrá en cuenta la respuesta de los Estados miembros cuando prepare la documentación para el quinto período de sesiones de la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, que se celebrará del 19 al 23 de febrero de 2001. UN وستراعى الردود الواردة من الدول الأعضاء لدى إعداد وثائق الأمانة إلى الدورة الخامسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية التي ستعقد في الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير 2001.
    La libertad de expresión a que se refiere el artículo 13 no exige ese tipo de participación o respuesta de los Estados partes. UN أما حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 13 فلا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف.
    La Comisión se ha beneficiado enormemente de la respuesta de los Estados a sus solicitudes de asistencia y ha conseguido su plena y pronta cooperación, por la que está muy agradecida. UN 97 - وقد استفادت اللجنة كثيرا من استجابات الدول لطلباتها حيث كان تعاونها الكامل والسريع حاضرا.
    En su informe la Comisión debería recordar a la Asamblea General la conveniencia de conocer la respuesta de los Estados a la pregunta formulada en el párrafo 5 de la resolución 52/156 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1997. UN وينبغي أن تذكر اللجنة الجمعية العامة، في تقريرها، برغبتها في الحصول على ردود فعل الدول بشأن السؤال الذي طُرح في الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٦٥١.
    La respuesta de los Estados Partes al problema tendrá una importancia crítica para la viabilidad del Protocolo. UN وسيكون لطريقة تصدي الدول الأطراف لهذه المشكلة أهمية حاسمة لقابلية استمرار البروتوكول.
    Reiterando su preocupación por la difícil situación de los refugiados y los trabajadores extranjeros que se ven obligados a huir de la violencia que se está produciendo en la Jamahiriya Árabe Libia, acogiendo con beneplácito la respuesta de los Estados vecinos, en particular Túnez y Egipto, para atender las necesidades de esos refugiados y trabajadores extranjeros, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء معاناة اللاجئين والعمال الأجانب الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يرحب باستجابة الدول المجاورة، وبالخصوص تونس ومصر، لتلبية احتياجات أولئك اللاجئين والعمال الأجانب، وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود،
    Con el fin de atenuar los efectos de la falta de respuesta de los Estados partes examinadores en los procesos de examen de los Estados examinados, se propuso concretamente que la Mesa realizara un sorteo para esos Estados entre los períodos de sesiones del Grupo, lo que evitaría mayores retrasos. UN وقُدِّم اقتراح محدَّد لتخفيف آثار عدم تجاوب الدول الأطراف المستعرِضة على عمليات استعراض الدول، تمثَّل في تمكين المكتب من سحب القُرعة فيما يخصُّ تلك الدول فيما بين دورات الفريق، ممَّا يساعد على تفادي مزيد من الإبطاء.
    Indicadores sobre la violencia contra la mujer y la respuesta de los Estados UN مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة ورد فعل الدول إزاءه
    2. El Estado de origen no tomará decisión alguna con respecto a la autorización previa de la actividad antes de que se reciba, dentro de un plazo razonable y en todo caso dentro de un plazo de seis meses, la respuesta de los Estados que puedan resultar afectados. UN 2- لا تتخذ الدولة المصدر أي قرار بشأن الإذن المسبق بالنشاط ريثما تتلقى ردا من الدول التي يحتمل أن تتأثر، وذلك في غضون فترة معقولة لا تتجاوز بأي حال من الأحوال ستة أشهر.
    La respuesta de los Estados Partes a la lista de cuestiones y preguntas ha de ser breve, precisa y pertinente, y no ha de tener más de 25 a 30 páginas (Fuente Times New Roman, a 12 puntos, espacio sencillo). UN 12 - ينبغي أن يكون رد الدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة مقتضبا ودقيقا وعلى صلة وثيقة بالموضوع، وينبغي ألا يتجاوز العدد الأقصى من الصفحات الذي يتراوح بين 25 و 30 صفحة (وأن يُعد النص باستخدام البونط 12 من الخط الحاسوبي Times New Roman، وأن تكون المسافة بين السطور بمقدار مسافة واحدة).
    De conformidad con sus métodos de trabajo y con las normas por las que se rige su mandato, el Relator Especial desea aclarar que las comunicaciones enviadas hace menos de dos meses no se resumen en el presente informe porque el plazo de respuesta de los Estados interesados no ha expirado. UN 5 - ويـود المقرر الخاص أن يوضـح، طبقا لأساليب عمله والمبادئ التوجيهية لولايته، أن الرسائل التي بعث بها منذ أقل من شهرين لا يرد لها موجز في هذا التقرير لأن المهلة المحددة لرد الدول المعنية لم تنقضِ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more