"respuesta del acnur" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة المفوضية
        
    • رد المفوضية
        
    • ردود المفوضية
        
    Por último, se convino en que durante el resto de 1999 se haría todo lo posible por reforzar la respuesta del ACNUR a estas cuestiones fundamentales. UN وأخيرا، اتفق على بذل جهد كبير خلال الفترة المتبقية من عام 1999 لتعزيز استجابة المفوضية لهذه القضايا الأساسية.
    Otro aspecto importante de la respuesta del ACNUR era el de su cooperación con organismos de desarrollo, como en el caso en Mozambique. UN وهناك جانب مهم آخر من جوانب استجابة المفوضية تمثل في التعاون مع الوكالات الإنمائية كما حدث في موزامبيق.
    La respuesta del ACNUR ha sido firme y orientada a distintos niveles. UN وكانت استجابة المفوضية قوية وموجهة إلى مستويات شتى.
    A pesar de los esfuerzos de la sede del ACNUR, la respuesta del ACNUR en Nairobi a las denuncias ha sido limitada e ineficaz. UN وقد أتى رد المفوضية في نيروبي على الشكاوى محدودا وغير فعال رغم ما بُذل في مقر المفوضية من جهود.
    Esta delegación, junto con otra, subrayó la necesidad de reforzar la respuesta del ACNUR en África occidental e hizo especial hincapié en el programa de Guinea. UN وأكد هذا الوفد ووفد آخر على ضرورة زيادة استجابة المفوضية في غرب أفريقيا، وشددا بوجه خاص على البرنامج الذي ينفذ في غينيا.
    La respuesta del ACNUR ha sido vigorosa y orientada a distintos niveles. UN وكانت استجابة المفوضية قوية وموجهة إلى مستويات شتى.
    Una segunda evaluación en tiempo real estudió la respuesta del ACNUR a la crisis de refugiados sudaneses en Sudán del Sur. UN وتناول تقييم آني ثانٍ استجابة المفوضية لحالات الطوارئ الناجمة عن تدفقات اللاجئين السودانيين في جنوب السودان.
    Aunque la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia funcionó muy bien en la República Unida de Tanzanía, la magnitud y la rapidez con que se produjo la llegada de refugiados a Goma resultaron abrumadoras y nos obligaron a buscar medios más innovadores de incrementar la capacidad. UN فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات.
    Aunque la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia funcionó muy bien en la República Unida de Tanzanía, la magnitud y la rapidez con que se produjo la llegada de refugiados a Goma resultaron abrumadoras y nos obligaron a buscar medios más innovadores de incrementar la capacidad. UN فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات.
    Varias delegaciones pidieron un examen de las deficiencias de los aspectos de gestión, coordinación y protección de la respuesta del ACNUR a las situaciones de emergencia, así como una aclaración de la relación entre la Oficina Regional y la División de Apoyo a las Operaciones. UN ودعت عدة وفود إلى تفحص الضعف في الجوانب المتعلقة باﻹدارة والتنسيق والحماية في استجابة المفوضية للطوارئ، وطلبت مزيداً من التوضيح للعلاقة بين المكتب اﻹقليمي وشعبة الدعم التشغيلي.
    En respuesta a los comentarios de las delegaciones, el Director manifestó que la Alta Comisionada enfocaba la situación con cautela y había iniciado un proceso de consultas con sus principales asociados y con los países y donantes interesados de la región, a fin de definir la respuesta del ACNUR. UN ورداً على تعليقات الوفود، ذكر المدير أن المفوضة السامية تتبع نهجاً حذراً وأنها شرعت في عملية استشارية مع الشركاء الرئيسيين والجهات المانحة والبلدان المعنية في المنطقة، بغية تحديد استجابة المفوضية.
    9. Ante el aumento de sus actividades, un aspecto importante de la respuesta del ACNUR fue la ampliación del régimen de protección internacional. UN 9- وإزاء التوسع المطّرد في أنشطتها كان من أهم جوانب استجابة المفوضية التوسع في نظام الحماية الدولية الذي توفره.
    14. La respuesta del ACNUR a este fenómeno está bien documentada. UN 14- وكانت استجابة المفوضية استجابة موثقة.
    En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y con los gobiernos se estaba llevando a cabo la labor para encontrar la forma de mejorar la respuesta del ACNUR a la seguridad de los refugiados como parte de un enfoque completo de la protección. UN ويجري تنفيذ العمل بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الحكومات لإيجاد سبل ووسائل تحسن استجابة المفوضية لأمن اللاجئين باعتبار ذلك جزءاً من نهج شامل لتوفير الحماية.
    Las oficinas se sienten obligadas a esforzarse al máximo en distintos ámbitos, a menudo a expensas de la calidad y el impacto globales, y con frecuencia son criticados por la eficacia de la respuesta del ACNUR. UN وتُجبر المكاتب على العمل فوق طاقتها وذلك بوزع موظفيها في عدد من المناطق وغالباً ما يكون ذلك على حساب النوعية الشاملة والأثر، مما يؤدي في أغلب الأحيان إلى انتقاد فعالية استجابة المفوضية.
    6. Se expresó preocupación por la lentitud de la respuesta del ACNUR a la afluencia de refugiados de Côte d ' Ivoire a Liberia y la falta de coordinación con los asociados. UN 6- وأُعرب عن شواغل بخصوص بطء استجابة المفوضية لتدفق اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبيريا، وعدم التنسيق مع الشركاء.
    Los centros de tránsito de emergencia de Rumania, Filipinas y Eslovaquia, con capacidad para acoger a 400 personas, han facilitado la respuesta del ACNUR a necesidades de evacuación cada vez más diversas. UN وقد يسرت مرافق العبور الطارئة في رومانيا والفلبين وسلوفاكيا القادرة على استضافة 400 شخص استجابة المفوضية لاحتياجات الإجلاء المتنوعة بصفة متزايدة.
    Señaló también que la adición 1 al documento A/AC.96/885 contenía la respuesta del ACNUR a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN كما ذكر أن اﻹضافة ١ للوثيقة A/AC.96/885 تضمنت رد المفوضية على توصيات هيئة مراجعة الحسابات.
    Como se menciona en la respuesta del ACNUR a la misma recomendación hecha para el año de 1996, se ha encargado a la Dependencia de Proyectos, de reciente creación, examinar los niveles de las obligaciones y velar por que se cancelen tan pronto dejen de ser necesarias. UN كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها.
    La Comisión opina que el documento que contenga la respuesta del ACNUR a la Junta de Auditores debe ser amplio e incluir el mayor número posible de las cuestiones conexas mencionadas en el presupuesto revisado. UN وترى اللجنة أيضاً أن الوثيقة التي تتضمن رد المفوضية على مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تكون شاملة وجامعة قدر الإمكان، مع الإحالة إلى المسائل ذات الصلة في الميزانية المنقحة.
    A pesar del elevado número de recomendaciones por aplicar, la OSSI se mostró en general satisfecha con la respuesta del ACNUR y la aplicación prevista de las recomendaciones. UN وبالرغم من عدد التوصيات التي لا تزال تنتظر التنفيذ، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية راض عموما على ردود المفوضية على التوصيات وعلى خططها لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more