Los 125 miembros de la Unidad de Respuesta Internacional continuarán organizando operaciones preventivas y de respuesta en circunstancias excepcionales. | UN | وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Respuesta: En 2008 se notificaron 1.365 casos de mujeres infectadas por el VIH en Uzbekistán. | UN | الرد: في عام 2008، أُبلغ عن إصابة 365 1 امرأة بالفيروس في أوزبكستان. |
Eso significa que los sectores que participan en la respuesta en el país deberán movilizarse para trabajar conjuntamente. | UN | ومعنى هذا تعبئة القطاعات المشتركة في الاستجابة على نطاق البلد لتعمل معا. |
Es vital coordinar los elementos de los sistemas de ayuda de emergencia a fin de establecer mecanismos eficaces de respuesta en todos los casos de emergencia. | UN | وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ. |
respuesta en salud ante situaciones de urgencia, emergencias en salud pública y desastres. | UN | الاستجابة في مجال الصحة العامة عند وقوع الأزمات وحالات الطوارئ والكوارث. |
Consideramos fundamental que la capacidad de respuesta en esta esfera se mejore lo más rápidamente posible. | UN | ونرى أن من الضروري أن نحسن بأقصـى سرعــة ممكنـــة قدرات الاستجابة في هذا الميدان. |
Esos acuerdos son importantes también para acelerar la respuesta en las situaciones de emergencia. | UN | ولهذه الاتفاقات ايضا أهمية في تعجيل الاستجابة في حالات الطوارئ. |
En vista de los índices de respuesta en la fase inicial, la Comisión tal vez estime oportuno considerar si la primera serie de informes ha proporcionado datos en cantidad y calidad suficientes para ese fin. | UN | وبالنظر الى انخفاض معدلات الاستجابة في العمليات الأولى، قد ترغب اللجنة في أن تنظر في ما اذا كانت الجولة الأولى للابلاغ قد أسفرت عن بيانات كافية تفي بالغرض كما ونوعا. |
La actividad en que se producirían más gastos sería la de aumentar la capacidad de respuesta en la esfera de las telecomunicaciones. | UN | وسيتعلق المجهود الوحيد الأكثر كلفة بالقدرة على الاستجابة في مجال الاتصالات. |
II. Fomento de la capacidad para mejorar la respuesta en situaciones de emergencia | UN | ثانيا - بناء القدرات من أجل تحسين الاستجابة في حالات الطوارئ |
Sin embargo, mi delegación no ha podido encontrar dicha respuesta en el informe del Secretario General. | UN | ومع ذلك، لم يعثر وفد بلدي على ذلك الرد في تقرير اﻷمين العام. |
En vista de que se ha negado a la parte turcochipriota el derecho de respuesta en la Asamblea General, me veo obligado a responder a estas acusaciones por escrito. | UN | ونظرا لإنكار حق الجانب القبرصي التركي في الرد في الجمعية العامة، فإنني مضطر للرد على هذه المزاعم كتابة. |
Sírvase proporcionar información sobre la aplicación del Protocolo Alba, cuyo objeto es mejorar la respuesta en todos los niveles de gobierno en la búsqueda y localización de mujeres y niñas extraviadas en Ciudad Juárez | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ بروتوكول ألبا، الذي يهدف إلى تحسين الاستجابة على جميع المستويات الحكومية للبحث عن النساء والفتيات اللاتي اختفين في سيوداد خواريز وتحديد مكان وجودهن. |
En Asia y el Pacífico rige una situación análoga, centrándose la respuesta en el desarrollo de estrategias, la protección de cuentas de captación, el ecoturismo y la conservación de los bosques. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، توجد حالة مشابهة، تتركيز فيها الاستجابة على وضع الاستراتيجيات، وحماية مستجمعات المياه، والسياحة غير الضارة بالبيئة، وحفظ الغابات. |
También se está examinando la cuestión de un protocolo para respuesta en casos de emergencia; | UN | كما نظر الفريق في مسألة وضع بروتوكول للاستجابة في حالة الطوارئ؛ |
Las respuestas recibidas también se publican infra; también se menciona el hecho de no haber recibido respuesta en un plazo razonable. | UN | وفيما يلي أيضاً الردود التي تلقتها المقررة الخاصة، والحالات التي لم يرد بشأنها رد في غضون فترة زمنية معقولة. |
Respuesta en: 3, 2, 1. Al principio, este rompecabezas parece no solo difícil, sino absolutamente imposible. | TED | الإجابة في: 3 2 1 في البداية, لا تبدو هذه الأحجية صعبة فقط بل مستحيلة الحل بكل تأكيد |
Integración de la respuesta en los esfuerzos de salud y desarrollo más generales | UN | إدماج تدابير التصدي في الجهود الصحية والإنمائية الأوسع نطاقا |
Véase también la respuesta en el párrafo 26 infra a la recomendación que figura en el párrafo 13 del informe de la Junta sobre el período financiero anterior. | UN | انظر أيضا الرد الوارد في الفقرة 26 أدناه على التوصية الواردة في تقرير المجلس عن الفترة المالية السابقة. |
Encontramos la respuesta en la física de la voz humana y en la técnica cuidadosamente refinada de un cantante de ópera profesional. | TED | يكمن الجواب في فيزياء الصوت البشري، والتقنية المشحوذة بعناية لمغني الأوبرا الخبراء. |
Sus intervenciones incluyen la respuesta en los campamentos y el fortalecimiento de la capacidad institucional del país para prevenir la violencia de género y ayudar a las víctimas. | UN | وتشمل التدخلات التي قام بها الفريق الاستجابات في المخيمات والجهود المبذولة لتعزيز القدرات المؤسسية للبلد من أجل منع العنف الجنساني والعناية بالناجين. |
En la misma sesión, el representante de la Federación de Rusia pronunció una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta en relación con las primeras dos declaraciones; | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان ممارسة لحق الرد فيما يتصل بالبيانين الأولين؛ |
Respuesta en: 3 Respuesta en: 2 Respuesta en: 1 Intentar a lo loco diferentes combinaciones sería eterno. | TED | الإجابة بعد: 3 الإجابة بعد: 2 الإجابة بعد: 1 سيستغرق الأمر للأبد إن حاولت تجربة تركيبات مختلفة للأرقام عشوائيًا. |
Los médicos en un hospital de Mogadishu toman fotografías a los pacientes con cámaras digitales e inmediatamente envían imágenes y otros datos médicos desde una estación terrestre portátil a los especialistas en un hospital de Washington, D.C. Dado que pueden recibir una respuesta en menos de cinco minutos, los médicos pueden transmitir imágenes incluso mientras realizan una operación quirúrgica. | UN | ولما كان من المستطاع أن يتلقى اﻷطباء ردا في أقل من خمس دقائق، فقد أصبح بوسعهم أن يرسلوا الصور حتى أثناء الجراحة. |
Esta invitación recibió una amplia respuesta en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, donde más de 80 jóvenes formaron parte de las delegaciones oficiales. | UN | وقد حظيت هـــذه الدعـوة باستجابة واسعة في مؤتمر المرأة في بيجين، حيث ضمت الوفود الرسمية أكثر من ٨٠ شابة. |
La falta de respuesta en ese plazo se considerará una aceptación del (de los) ajuste(s) y se procederá del modo siguiente: | UN | وعدم الرد بحلول ذلك الأجل يعتبر قبولا للتعديل (التعديلات)، على النحو التالي: |