respuesta oficial del Gobierno de Albania al memorando de la | UN | الرد الرسمي لحكومة ألبانيـا على مذكرة جمهورية يوغوسلافيا |
El Secretario General recibió la respuesta oficial del Gobierno de Bahrein el 29 de abril de 1993. | UN | وقد تلقى اﻷمين العام الرد الرسمي لحكومة البحرين في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
En su respuesta, el Viceprimer Ministro formuló la siguiente propuesta como respuesta oficial del Gobierno del Iraq en relación con la cuestión del acceso: | UN | ٣٢ - وقدم نائب رئيس الورزاء في رده الاقتراح التالي باعتباره الرد الرسمي لحكومة العراق على مسألة الوصول. |
Dicho texto es la respuesta oficial del Gobierno de la República de Albania al documento E/CN.4/Sub.2/1995/40, que fue distribuido a solicitud de la Misión Permanente de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتحتوي هذه المذكرة على الرد الرسمي لحكومة جمهورية ألبانيا على الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1995/40 المعممة بناء على طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Lamentablemente, no se ha recibido hasta la fecha una respuesta oficial del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ولﻷسف لم يرد حتى اﻵن أي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي. |
Aún no se ha recibido una respuesta oficial del Gobierno de Chipre. | UN | ولم تتلق البعثة بعد ردا رسميا من حكومة قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de trasmitirle la respuesta oficial del Gobierno de la República del Iraq al informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, publicado en el documento E/CN.4/1997/57 y presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق الرد الرسمي لحكومة جمهورية العراق على تقرير المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان في العراق الذي ورد في الوثيقة E/CN.4/1997/57 وقدم إلى الدورة ٥٣ للجنة حقوق اﻹنسان. |
A este respecto, en la mencionada respuesta oficial del Gobierno del Iraq se distingue entre las " críticas " y el delito de " injurias " , cuya comisión lleva aparejada la imposición de la pena capital. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الرد الرسمي لحكومة العراق السابق الذكر يفرق بين " اﻹنتقاد " و " اﻹهانة " - فعقوبة اﻹعدام تُفرض فقط على الحالة اﻷخيرة. |
respuesta oficial del Gobierno de Uganda al informe del Grupo de Expertos sobre el embargo de armas de las Naciones Unidas a la República Democrática del Congo, de 18 de julio de 2006 | UN | الرد الرسمي لحكومة أوغندا على تقرير فريق الخبراء المعني بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، والصادر في 18 تموز/يوليه 2006 |
1. La presente adición constituye la respuesta oficial del Gobierno de Sudáfrica a las 152 recomendaciones formuladas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas durante el examen del segundo informe presentado por Sudáfrica en el marco del proceso del EPU, el 31 de mayo de 2012. | UN | 1- تمثل هذه الإضافة الرد الرسمي لحكومة جنوب أفريقيا على 152 توصية قدمتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أثناء الاستعراض الدوري الشامل الثاني لجنوب أفريقيا في 31 أيار/مايو 2012. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle la respuesta oficial del Gobierno de la República del Iraq al informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq publicado en el documento E/CN.4/1996/61 y presentado al 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق برفقته الرد الرسمي لحكومة جمهورية العراق على تقرير المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان في العراق الذي ورد في الوثيقة E/CN.4/1996/61 وقدم إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Es bien conocida la posición de principios del Gobierno de Mongolia relativa a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, pues la han expuesto en reiteradas ocasiones sus representantes y ha quedado expresada en la respuesta oficial del Gobierno de Mongolia contenida en el documento A/48/264/Add.3. | UN | إن الموقف المبدئي لحكومة منغوليا بشأن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه معلوم لدى الجميع. وقد أعرب ممثلو منغوليا في مناسبات عديدة عن هذا الموقف، كما أنه ينعكس في الرد الرسمي لحكومة منغوليا، الوارد في الوثيقة A/48/264/Add.3. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle la respuesta oficial del Gobierno de la República del Iraq al informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, publicado en el documento A/52/476 y presentado al quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق الرد الرسمي لحكومة جمهورية العراق على تقرير المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان في العراق الذي ورد في الوثيقة A/52/476 وقُدم إلى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
El 3 de agosto, el Presidente distribuyó una carta de fecha 2 de agosto de 2012 del Coordinador del Grupo de Expertos, por la que se transmitía la respuesta oficial del Gobierno de Rwanda a la adición presentada oralmente a los miembros del Grupo durante su visita a Kigali del 23 al 25 de julio de 2012. | UN | 35 - وفي 3 آب/أغسطس، عمّم الرئيس رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2012 واردة من منسق فريق الخبراء يحيل بها الرد الرسمي لحكومة رواندا على الإضافة بالصيغة التي عرضت بها شفوياً على أعضاء الفريق خلال زيارة أعضائه إلى كيغالي في الفترة من 23 إلى 25 تموز/يوليه 2012. |
Por la presente, tengo el honor de poner en su conocimiento que el texto adjunto constituye la respuesta oficial del Gobierno de Albania al memorando de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) sobre la situación de los miembros de las minorías nacionales yugoslavas de la República de Albania, que figura en el documento E/1995/88 del Consejo Económico y Social. | UN | أتشرف بإحاطتكم علما بأن النص المرفق طي هذا يعتبر الرد الرسمي لحكومة ألبانيا على مذكرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بشأن حالة أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في جمهورية ألبانيا والواردة أيضا في الوثيقة E/1995/88 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Tengo el honor de adjuntar la respuesta oficial del Gobierno de la República del Sudán al informe provisional preparado por el Sr. Gáspár Bíró, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, y presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones en relación con el tema 112 c) del programa. | UN | يشرفني أن أرفق طيه الرد الرسمي لحكومة جمهورية السودان على التقرير المؤقت الذي أعده السيد غاسبار بيرو، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان، والمقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند ١١٢ )ج( من جدول اﻷعمال. |
El Comité Mixto destacó la necesidad de obtener una respuesta oficial del Gobierno de la Federación de Rusia a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | 222 - وأكد المجلس ضرورة تلقي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي على قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El 29 de junio, la Secretaría recibió una respuesta oficial del Gobierno de Argelia, junto con varias propuestas de enmienda del proyecto de acuerdo, que está examinando en la actualidad. | UN | وفي ٢٩ حزيران/يونيه، تلقت اﻷمانة العامة ردا رسميا من حكومة الجزائر مشفوعا بالعديد من التعديلات المقترحة على مشروع الاتفاق، وهي تقوم حاليا باستعراض هذه المقترحات. |