Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والتصدي لها والتخفيف من حدتها |
También se precisa de información a la comunidad, que abarque la prevención, preparación, respuesta y recuperación. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى معلومات مجتمعية تشمل الوقاية والتهيؤ والتصدي والشفاء. |
También se precisa de información a la comunidad, que abarque la prevención, preparación, respuesta y recuperación. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى معلومات مجتمعية تشمل الوقاية والتهيؤ والتصدي والشفاء. |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
i) Estableciendo la composición universal del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como otras medidas para reforzar su gobernanza y capacidad de respuesta y la rendición de cuentas a los Estados Miembros; | UN | ' 1` فتح باب عضوية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث تضم جميع بلدان العالم واتخاذ أي تدابير أخرى لتعزيز إدارته واستجابته وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء؛ |
20. Exhorta también a las organizaciones humanitarias y de desarrollo competentes de las Naciones Unidas a que sigan procurando asegurar la continuidad y previsibilidad de su respuesta y mejorando la coordinación en los procesos de recuperación en apoyo de las iniciativas de las autoridades nacionales; | UN | 20 - تهيب أيضا بالمنظمات الإنسانية والإنمائية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة أن تواصل بذل الجهود اللازمة لضمان القدرة على الاستمرار والتنبؤ في مجال التصدي للكوارث وأن تواصل تحسين التنسيق في عمليات الإنعاش دعما لجهود السلطات الوطنية؛ |
El fortalecimiento de la prevención, la protección, la respuesta y las medidas posteriores a las crisis significa el fortalecimiento de todos los mecanismos de que dispone una sociedad para defenderse, desalentando así el terrorismo indirectamente por otros medios. | UN | فتعزيز الوقاية والحماية والتصدي والأعمال التي يضطلع بها بعد الأزمات هو أمر يتوقف على تعزيز جميع الآليات المتاحة للمجتمع لكي يدافع عن نفسه، الأمر الذي يكفل بصورة غير مباشرة تثبيط الإرهاب بوسائل أخرى. |
Están en marcha varias iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a mejorar los mecanismos de coordinación, respuesta y preparación. | UN | ويجري حالياً تنفيذ العديد من المبادرات الوطنية والدولية التي تهدف إلى تحسين آليات التنسيق والتصدي والتأهب. |
La propia evaluación ayudó a reforzar la coordinación y las actividades de respuesta y permitió aprender en tiempo real acerca de los principales elementos de la respuesta. | UN | وساعد التقييم ذاته على تقوية جهود التنسيق والتصدي وأتاح تعلم العناصر الأساسية للتحرك بالتزامن مع الأحداث. |
Exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها. |
Se ha desarrollado un plan de respuesta y emergencias para asegurar la aplicación de los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. | UN | وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني. |
:: Promover la sinergia entre la capacidad nacional de detección, respuesta y mitigación de los Estados, a fin de proteger a su población de la amenaza de terrorismo nuclear | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
:: Promover la sinergia entre la capacidad nacional de detección, respuesta y mitigación de los Estados, a fin de proteger a su población de la amenaza de terrorismo nuclear | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Se preveía que, una vez puesto en funcionamiento, el mandato revisado permitiría al Fondo mejorar su eficacia, su capacidad de respuesta y su eficiencia para asegurar que los países en situaciones posteriores a conflictos se beneficiasen de la atención y el apoyo continuados de la comunidad internacional. | UN | 71 - ومن المتوقع أن تؤدي الاختصاصات المنقحة، بمجرد وضعها موضع التنفيذ، إلى إتاحة الفرصة للصندوق لتحسين كفاءته واستجابته وفعاليته من أجل كفالة استفادة البلدان الخارجة من النـزاع من اهتمام المجتمع الدولي ودعمه على نحو مستمر. |
23. Exhorta a las organizaciones humanitarias y de desarrollo competentes de las Naciones Unidas a que sigan procurando asegurar la continuidad y previsibilidad de su respuesta y mejorando la coordinación en los procesos de recuperación, en apoyo de las iniciativas de las autoridades nacionales; | UN | 23 - تهيب بالمنظمات الإنسانية والإنمائية المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تواصل بذل الجهود اللازمة لضمان القدرة على الاستمرار والتنبؤ في مجال التصدي للكوارث وأن تواصل تحسين التنسيق في عمليات الإنعاش دعما لجهود السلطات الوطنية؛ |
La gestión en casos de desastre abarca actividades de mitigación, prevención, preparación, respuesta y recuperación. | UN | ٢ - تنطوي إدارة الكوارث على أنشطة تخفيف آثارها وتوقيها والتأهب لها والاستجابة لها ومعالجة عواقبها. |
El mantenimiento de la paz permitirá ganar tiempo y apoyar operaciones humanitarias subsanando la falta provisional de capacidad de respuesta y protegiendo las zonas y corredores seguros para la prestación imparcial de la asistencia humanitaria. | UN | وتستطيع عمليات حفظ السلم أن تكسب بعض الوقت وأن تقدم الدعم للعمليات اﻹنسانية، عن طريق سد الثغرات المؤقتة في القدرة على الرد وفي حماية الملاذات والممرات اﻵمنة، متيحة تقديم المساعدة الانسانية بشكل نزيه. |
En los planes de preparación, respuesta y mitigación de los desastres naturales se tiene en cuenta el valor de los servicios de los ecosistemas relacionados con el agua para proteger los recursos hídricos y a los seres humanos | UN | عمليات التأهب للكوارث الطبيعية ومواجهتها والتخفيف من حدتها تأخذ في اعتبارها قيمة الخدمات المقدمة من النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه من أجل حماية موارد المياه والبشر. |
En la sección II de su informe, el Secretario General indica que el objetivo principal del sistema de gestión de la resiliencia institucional es establecer un enfoque integral para la gestión de situaciones de emergencia que abarque desde la preparación hasta la respuesta y la recuperación. | UN | 4 - ويشير الأمين العام في الفرع الثاني من تقريره إلى أن الهدف الرئيسي لنظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ يتمثل في وضع نهج شامل لإدارة حالات الطوارئ، بدءا من التأهب لها حتى الاستجابة لها ثم التعافي منها. |
En materia de políticas, se reorganizó completamente la capacidad sustantiva con arreglo a esferas prioritarias fundamentales y en gran medida se descentralizó a los servicios subregionales de recursos ubicados en las regiones para potenciar su capacidad de respuesta y de apoyo a las oficinas regionales. | UN | وفي مجال السياسات، تم العمل على تحقيق التساوق الكامل للقدرة الفنية مع المجالات ذات الأولوية الرئيسية، وجرى إلى حد بعيد تحقيق لامركزيتها عن طريق إنشاء مرافق الموارد دون الإقليمية في المناطق لتعزيز القدرة على الاستجابة وعلى دعم المكاتب القطرية. |
Los efectos adversos del cambio climático agravan los críticos problemas económicos, ambientales, sociales y relacionados con la seguridad existentes, y suponen una carga adicional para los sistemas nacionales de respuesta y desarrollo, así como para los presupuestos y los esfuerzos de los países por lograr los objetivos nacionales de desarrollo sostenible. | UN | 24 - وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والمشاكل الأمنية المتصلة بها، وهي مشاكل حرجة في الوقت الحالي، كما تُلقي أعباء إضافية على كاهل النظم الوطنية المعنية بالتصدي للأزمات والنظم الإنمائية وكذلك على الميزانيات الوطنية، كما تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Vino a exigir una respuesta y le dije la verdad. | Open Subtitles | لقد جاء يطلب الإجابة , و لقد اخبرته الحقيقة |
Y cuando pensamos en la economía a través de estos dos lentes diferentes, uno entiende por qué es tan difícil de resolver esta crisis debido a que cuanto mayor es la crisis, mayores serán las apuestas, cuanto más, cada parte, crea que sabe la respuesta y que el otro lado va a arruinarlo todo. | TED | و عندما تفكر في الاقتصاد من هذين المنظورين المختلفين، ستفهم لماذا يصعب حل هذه الأزمة، لأنه كلما ساءت الأزمة كلما زادت المخاطر، و كلما اعتقد كل جانب أنه يملك الجواب و أن الجانب الآخر سيفسد كل شئ. |
Siempre debe tenerse en cuenta que un Consejo más amplio y más equitativamente representativo ciertamente tendrá mayor capacidad de respuesta y será más digno de crédito. | UN | وينبغي أن نتذكــر دائمــا أن المجلس مــا وسعت عضويته واذا ما تحقق المزيد من اﻹنصاف في كفالة صفته التمثيلية سيكون قطعا أكثر استجابة وأكثر مصداقية. |
El programa también aumenta la capacidad de respuesta y la calidad de los servicios de apoyo general prestados a todas las actividades de la ONUDI. | UN | ويعزز البرنامج أيضا استجابية ونوعية خدمات الدعم العمومية لجميع أنشطة اليونيدو. |
Las evaluaciones en la esfera humanitaria abarcarán las cuestiones de la preparación y la respuesta y las etapas de transición y recuperación de las actividades humanitarias. | UN | سيشمل نطاق الحافظة الإنسانية مراحل الاستعداد والاستجابة والانتقال والتعافي للاستجابة الإنسانية. |