"respuestas al cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي لتغير
        
    • الاستجابات لتغير
        
    • الاستجابة لتغير
        
    Los dirigentes del Foro se reúnen anualmente para elaborar respuestas colectivas a los problemas regionales, lo que incluye el fortalecimiento de las respuestas al cambio climático. UN ويلتقي قادة المنتدى سنوياً للتوصل إلى استجابات جماعية للقضايا الإقليمية، بما في ذلك تعزيز سبل التصدي لتغير المناخ.
    De hecho, las respuestas al cambio climático tienen importantes repercusiones en el comercio y el desarrollo. UN ففي الواقع، تترتب على عمليات التصدي لتغير المناخ آثار كبيرة بالنسبة للتجارة والتنمية.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países, en particular la de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    24. Se acepta también que la investigación acerca de las posibles respuestas al cambio climático, incluida la adaptación, deben abordarse desde una perspectiva interdisciplinaria. UN 24- ومن المسلم به أيضاً أنه يتعين تناول بحوث خيارات الاستجابة لتغير المناخ بما فيها التكيف، من منظور متعدد التخصصات.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países, en particular la de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    También existe la necesidad de promover una mayor concienciación sobre la importancia de las políticas hídricas en la gestión de las respuestas al cambio climático, para lo cual la cooperación mundial puede ser necesaria. UN وهناك أيضا حاجة إلى تشجيع زيادة الوعي بأهمية سياسات المياه في إدارة عمليات التصدي لتغير المناخ، مما قد يحتاج إلى تعاون عالمي.
    En la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, las Partes están estudiando las consecuencias económicas y sociales que pudieran derivarse de las respuestas al cambio climático. UN والأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بصدد النظر في الآثار الاقتصادية والاجتماعية المحتملة لأوجه التصدي لتغير المناخ.
    Más allá del mero número de personas, las políticas de población y las respuestas al cambio climático deben adoptar una perspectiva a largo plazo con respecto a las emisiones y centrarse en cambiar las modalidades de producción y consumo. UN وبصرف النظر عن الأعداد المطلقة للسكان، يجب أن تعتمد السياسات السكانية وسياسات التصدي لتغير المناخ منظورا طويل الأجل بشأن الانبعاثات وأن تركز على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Afirmando que las respuestas al cambio climático deberían coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico con miras a evitar efectos adversos sobre este último, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد أن تدابير التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المشروعة ذات الأولوية للبلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر،
    Afirmando que las respuestas al cambio climático deberían coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico con miras a evitar efectos adversos sobre este último, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد أن تدابير التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية للبلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر،
    Reafirmando que las respuestas al cambio climático deberían coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico para evitar los efectos adversos sobre este último, teniendo plenamente en cuenta las legítimas necesidades prioritarias de los países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد مجدداً أن تدابير التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل لحاجة البلدان النامية، المشروعة وذات الأولوية، إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر،
    10. Pese a los grandes avances logrados, las Partes indicaron que seguía habiendo numerosas carencias de conocimiento y entendimiento, carencias que convenía suplir para que las respuestas al cambio climático fueran más eficaces. UN 10- ورغم القدر الكبير من التقدم الذي تم إحرازه، تفيد أطراف بوجود العديد من الثغرات في معرفة تغير المناخ وفي فهمه، ولا بد من معالجة هذه الثغرات لكي تزداد فعالية أشكال التصدي لتغير المناخ.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) se concentró en su apoyo a la mejora de la capacidad de los países menos adelantados para incorporar respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo. UN 116 - وركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعمه على تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على إدماج تدابير التصدي لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية.
    [Afirmando que las respuestas al cambio climático deberían coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico con miras a evitar los efectos adversos sobre este último, teniendo plenamente en cuenta las legítimas necesidades prioritarias de los países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza,] UN [وإذ يؤكد أن تدابير التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل لحاجة البلدان النامية، المشروعة وذات الأولوية، إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر،]
    6. [Las Partes afirman que las respuestas al cambio climático deberían coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico con miras a evitar efectos adversos sobre este último, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de las Partes que son países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza.] UN 6- [تؤكد الأطراف أن تدابير التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية للبلدان الأطراف النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر.]
    Fortalecer la capacidad de los países, en particular los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    Celebraron la prioridad otorgada a la consecución de los ODM y la incorporación de las respuestas al cambio climático en las actividades de desarrollo. UN كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية.
    Celebraron la prioridad otorgada a la consecución de los ODM y la incorporación de las respuestas al cambio climático en las actividades de desarrollo. UN كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على إدماج الاستجابة لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países, en particular de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان ولا سيما البلدان النامية على إدماج الاستجابة لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more