"restablecer la confianza entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة بناء الثقة بين
        
    • استعادة الثقة بين
        
    • إعادة الثقة بين
        
    • استعادة الثقة فيما بين
        
    • وإعادة الثقة بين
        
    Es posible llegar a restablecer la confianza entre los rwandeses, porque los grupos étnicos vivían en armonía antes de la colonización. UN ويمكن تحقيق مهمة إعادة بناء الثقة بين الشعبين في رواندا، ﻷنها تعايشت بوئام قبل مجيء الاستعمار.
    Destacaron la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    Creo que esas medidas sustentarán el proceso de paz y contribuirán a restablecer la confianza entre la población del país. UN واعتقد أن هذه الإجراءات ستعزز عملية السلام، وتساعد في استعادة الثقة بين أفراد الشعب الإيفواري.
    La principal tarea que encarará la Organización en el futuro será restablecer la confianza entre sus Miembros y atraer nuevamente a los Estados que se han retirado. UN واختتم قائلا ان التحدي الكبير الذي يواجه المنظمة في المستقبل هو استعادة الثقة بين أعضائها ومحاولة اجتذاب تلك الدول التي انسحبت منها .
    Tales esfuerzos ayudarían a restablecer la confianza entre los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos. UN وقالت إنها تعتقد بأن من شأن هذه الجهود أن تساعد على إعادة الثقة بين الرجل والمرأة في جميع المجموعات العرقية.
    Burkina Faso, que también es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sigue teniendo el convencimiento de que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio supondrá un avance notable para restablecer la confianza entre los Estados de esa región. UN ولا تزال بوركينا فاسو، التي هي أيضا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مقتنعة بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيمثل خطوة هامة نحو استعادة الثقة فيما بين دول تلك المنطقة.
    El Perú apoya las iniciativas que contribuyan a restablecer la confianza entre todos los sectores iraquíes. UN وتؤيد بيرو المبادرات الرامية إلى الإسهام في إعادة بناء الثقة بين مختلف قطاعات المجتمع العراقي.
    El Gobierno de la República de Angola y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) han observado que en las últimas semanas han surgido diversos problemas que han creado dificultades para restablecer la confianza entre ambas partes. UN بلاغ مشترك لاحظت حكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أنه نشأت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية مشاكل مختلفة أدت إلى حدوث صعوبات في إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    En muchos casos, las autoridades locales consideran que los comités de reconciliación sirven para resolver problemas relacionados con el regreso de los desplazados croatas y no para restablecer la confianza entre las comunidades étnicas. UN ففي حالات كثيرة، تنظر السلطات المحلية إلى لجان المصالحة كآلية لحل المشاكل المتصلة بإعادة المشردين الكروات أكثر من كونها آلية إعادة بناء الثقة بين الجاليات العرقية.
    La cuarta conferencia abordaría todos los aspectos del proceso de paz, incluso el cometido de los tres equipos de tareas, así como otros proyectos encaminados a restablecer la confianza entre las partes. UN وسيتناول المؤتمر الرابع جميع جوانب عملية السلام، بما فيها محصلـة أفرقة العمل الثلاث والمشاريع الأخرى الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الجانبين.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en la aplicación de aspectos de seguridad del Acuerdo General de Paz e insistieron en la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل، وأكدوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    Pidió a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo que consideraran seriamente la posibilidad de aplicar el deporte a su trabajo en sus intentos por restablecer la confianza entre las partes que salían de un conflicto. UN وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع.
    6. Exhorta a ambas partes a que procuren reducir las tensiones con políticas encaminadas a restablecer la confianza entre los Gobiernos y pueblos de Etiopía y Eritrea, incluidas medidas urgentes para mejorar la situación humanitaria y el respeto de los derechos humanos; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    6. Exhorta a ambas partes a que procuren reducir las tensiones con políticas encaminadas a restablecer la confianza entre los Gobiernos y pueblos de Etiopía y Eritrea, incluidas medidas urgentes para mejorar la situación humanitaria y el respeto de los derechos humanos; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Las campañas de remoción de minas y la labor conjunta para identificar las zonas que han de desminarse pueden también ayudar a restablecer la confianza entre las partes en un conflicto. UN ويمكن أن تساعد أيضا حملات إزالة الألغام والعمل بشكل مشترك لتحديد المناطق الواجب تطهيرها على استعادة الثقة بين أطراف أي صراع.
    La clave del éxito es restablecer la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no poseen ese tipo de armas, en parte ampliando el acceso a la energía nuclear para fines pacíficos mediante la cooperación internacional. UN ويتمثل مفتاح النجاح في استعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بتوسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية من خلال التعاون الدولي.
    La clave del éxito es restablecer la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no poseen ese tipo de armas, en parte ampliando el acceso a la energía nuclear para fines pacíficos mediante la cooperación internacional. UN ويتمثل مفتاح النجاح في استعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بتوسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية من خلال التعاون الدولي.
    También instamos a ambas partes a que adopten medidas responsables para mantener la tregua, eviten la comisión de actos de agresión y resistan todo intento de escuchar a los extremistas quienes tratan de destruir toda tentativa de restablecer la confianza entre palestinos e israelíes. UN وكذلك تحث الجانبين على اتخاذ تدابير مسؤولة للحفاظ على الهدنة وتجنب الأعمال العدوانية وعدم الانجرار وراء استفزازات المتطرفين الذي يعملون على نسف محاولات استعادة الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Estas medidas pueden ser muy útiles para restablecer la confianza entre ambas partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Además, el proceso de cumbres tripartitas que hemos iniciado, con la participación del Afganistán y el Pakistán, con el deseo de mejorar la paz y la estabilidad en la región, ayuda a restablecer la confianza entre estos dos países vecinos. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية مؤتمرات القمة الثلاثية التي ابتدرناها، بمشاركة أفغانستان وباكستان، رغبة في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، تساعد على إعادة الثقة بين هذه البلدان المجاورة الثلاثة.
    En el plano político, la puesta en marcha de mecanismos que promueven la colaboración en el seno de las instituciones nacionales ha permitido restablecer la confianza entre los principales grupos políticos y étnicos y ha dado lugar, el 6 de mayo de 2003, a la firma por el Presidente de la República y el líder del principal partido de la oposición de un comunicado de colaboración que pretende mejorar el diálogo. UN 36 - وعلى الصعيد السياسي، يلاحظ أن وضع آلية لتشجيع التعاون داخل المؤسسات الوطنية قد أدى إلى استعادة الثقة فيما بين الجماعات السياسية والعرقية الرئيسية، كما أنه قد أفضى إلى القيام في 6 أيار/مايو 2003 بالتوقيع من جانب رئيس الجمهورية وزعيم حزب المعارضة الرئيسي على بيان للتعاون يستهدف تحسين الحوار.
    97. La Relatora Especial invita al Gobierno de Burundi a que adopte disposiciones que permitan evitar los atropellos contra la población y restablecer la confianza entre la población y el ejército. UN 97- وتدعو حكومة بوروندي إلى اتخاذ جميع الإجراءات التي تسمح بتجنب عمليات ابتزاز السكان، وإعادة الثقة بين الجيش والسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more