"restablecer la paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة السلام في
        
    • إحلال السلام في
        
    • استعادة السلم في
        
    • إعادة السلام إلى
        
    • لاستعادة السلام في
        
    • لإحلال السلام في
        
    • إعادة السلم في
        
    • إعادة إقرار السلم في
        
    • إعادة السلم الى
        
    • إحﻻل السلم في
        
    • إعادة السلم إلى
        
    • إحلال السلام من جديد في
        
    • إقرار السلم من جديد في
        
    • الى إحﻻل السﻻم في
        
    • واستعادة السلام في
        
    La participación activa y prolongada de los dirigentes regionales ha sido particularmente decisiva en los esfuerzos por restablecer la paz en Liberia. UN كما كانت للاشتراك النشط والطويل الأمد من جانب القادة الإقليميين أهمية حيوية بصفة خاصة في جهود استعادة السلام في ليبريا.
    Lo que la población del país se pregunta es si las sanciones están dirigidas a castigar a las personas o a restablecer la paz en el país. UN والسؤال الذي يوجهه أبناء كوت ديفوار هو هل يقصد بتلك الجزاءات معاقبة الأفراد أم استعادة السلام في البلد.
    Este es el único medio de restablecer la paz en Kosovo. UN وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو.
    El Gobierno de Liberia se ha comprometido a cumplir estrictamente con las obligaciones que le impone el Acuerdo a fin de restablecer la paz en todo el país. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالتقيد الدقيق بالاتفاق بغية استعادة السلم في البلد.
    Bulgaria ha estado brindando su invariable apoyo al esfuerzo internacional para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina e instaurar la seguridad regional. UN لقد راحت بلغاريا تقدم دعمها الثابت للجهود الدولية الرامية إلى إعادة السلام إلى البوسنة والهرسك، وإلى بناء اﻷمن اﻹقليمي.
    Ello constituyó un claro mensaje de que la comunidad internacional no estaba dispuesta a dejar impunes actos aberrantes y que su sanción resultaba imprescindible para restablecer la paz en Rwanda y contribuir al proceso de reconciliación nacional. UN ولقد بعث هذا اﻷمـــر برسالة واضحـــة مفادها أن المجتمع الدولي ليس مستعدا للسماح بارتكاب أعمال ضآلة من دون عقاب، وأن هذا العقاب ضروري لاستعادة السلام في رواندا ولﻹسهام في عملية المصالحة الوطنية.
    Los miembros del Consejo dieron las gracias al Presidente Guelleh por sus esfuerzos para restablecer la paz en la vecina Somalia. UN وشكر جميع أعضاء المجلس الرئيس غيلي على ما يبذله من جهود لإحلال السلام في الصومال المجاورة.
    También con ayuda de la justicia nos proponemos restablecer la paz en todo el territorio nacional. UN كذلك بفضل مساعدة النظام القضائي الدولي نعتزم استعادة السلام في جميع أرجاء الأراضي الوطنية.
    Las conversaciones largas y difíciles que se realizaron de forma incansable en Lusaka para restablecer la paz en Angola, finalmente llevaron a un acuerdo general de cesación del fuego y a la constitución de un gobierno. UN وأخيرا أفضت الجهود الحثيثة المبذولة في المفاوضات الطويلة الشاقة في لوساكا من أجل استعادة السلام في أنغولا، إلى إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار العام وتشكيل حكومة.
    En estas circunstancias, no cabe duda de que es conveniente entablar negociaciones para restablecer la paz en Burundi. UN ٦ - في ظل هذه الظروف، يصبح من المرغوب فيه بوضوح بدء المفاوضات من أجل استعادة السلام في بوروندي.
    Para restablecer la paz en el Afganistán, la comunidad internacional debe fijar objetivos claros y diseñar una estrategia con miras a su consecución. UN ويجب على المجتمع الدولي، بغية إحلال السلام في أفغانستان، أن يحدد أهدافا جلية وأن يرسم استراتيجية لتحقيقها.
    Fue con la ayuda de la justicia que fuimos capaces de restablecer la paz en los distritos de Katanga y Katanga del Norte. UN وعن طريق تحقيق العدالة، استطعنا إعادة إحلال السلام في مقاطعتي كاتانغا وكاتانغا الشمالية.
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que ayude a restablecer la paz en ese país herido. UN وإننا نناشد مجلس اﻷمن أن يساعد على استعادة السلم في ذلك البلد الجريح.
    Quiero expresar el aprecio de mi Gobierno al Sr. Yasushi Akashi, a sus colegas y a los hombres y mujeres de la APRONUC por haber cumplido con éxito su misión de ayudar a restablecer la paz en Camboya. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي للسيد ياسوشي أكاشي وزملائه وللرجال والنساء العاملين في السلطة الانتقالية على إتمامهم بنجاح لمهمتهم المتمثلة في المساعدة على استعادة السلم في كمبوديا.
    Reafirmó la importancia de las detenciones y de la misión del Tribunal realizada para restablecer la paz en los Balcanes. UN وأعاد تأكيد أهمية إجراءات الاعتقال وتنفيذ مهمة المحكمة المتمثلة في إعادة السلام إلى منطقة البلقان.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional siga realizando esfuerzos para restablecer la paz en esa región perturbada. UN ويحدونا أمل جدي في أن يواصل المجتمع الدولي التزامه ببذل الجهود من أجل إعادة السلام إلى تلك المنطقة المهمومة.
    Como usted sabe, hay numerosas iniciativas en marcha para restablecer la paz en el Zaire oriental. UN وكما تعلمون، ثمة مبادرات عديدة تجري حاليا لاستعادة السلام في شرقي زائير.
    Las autoridades de Rwanda acaban de demostrar una vez más que hacen caso omiso de las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como de la labor positiva llevada a cabo sobre el terreno por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) con objeto de restablecer la paz en la región. UN وها هي ذا السلطات الرواندية تبرهن مرة أخرى على استخفافها بقرارات مجلس الأمن وبجهود الإنقاذ الميدانية التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في الكونغو لإحلال السلام في المنطقة.
    La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para restablecer la paz en Kosovo, como factor esencial de la estabilidad en los Balcanes. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان.
    Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك،
    Subrayando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada para mitigar los sufrimientos del pueblo rwandés y contribuir a restablecer la paz en Rwanda y, a este respecto, tomando nota con beneplácito de la cooperación de las Naciones Unidas con la Organización de la Unidad Africana (OUA), así como con los países de la región, y especialmente con el propiciador del proceso de paz de Arusha, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تدابير دولية منسقة للتخفيف من معاناة شعب رواندا وللمساعدة على إعادة السلم الى رواندا، وإذ يرحب في هذا الصدد بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وكذلك مع بلدان المنطقة، ولا سيما الطرف التيسيري لعملية أروشا للسلم،
    Hemos buscado, ante todo, restablecer la paz en esa atormentada región, actuando dentro del marco de los organismos internacionales. UN لقد عملنا في هذا السبيل في إطار الهيئات الدولية، وكان مسعانا اﻷول هو إعادة السلم إلى تلك المنطقة المعذبة.
    El Consejo de Seguridad seguirá apoyando una solución general que sirva para restablecer la paz en ambos países y en toda la región de los Grandes Lagos. UN وسيواصل مجلس الأمن دعم حل شامل يساعد على إحلال السلام من جديد في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى بكاملها.
    Deseando poner fin sin más demora al conflicto en Bosnia y Herzegovina y restablecer la paz en todo el país, UN ورغبة منهم في إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك دون مزيد من التأخير وفي إقرار السلم من جديد في جميع أنحاء البلد ،
    También señaló la dificultad de promover la reconciliación y restablecer la paz en el país sin hacer frente a la cultura de impunidad imperante. UN وأشار إلى الصعوبة التي تواجَه في تعزيز المصالحة واستعادة السلام في البلد من دون التصدي لثقافة الإفلات من العقاب الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more