Objetivo: restablecer la paz y la seguridad entre el Estado de Kuwait y la República del Iraq | UN | الهدف: استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق |
Objetivo: velar por el respeto de la cesación del fuego entre el Iraq y Kuwait y contribuir a restablecer la paz y la seguridad entre los dos países | UN | الهدف: ضمان استمرار وقف إطلاق النار بين العراق والكويت والمساهمة في استعادة السلام والأمن بين البلدين |
Ahora bien, el Consejo también debe reconocerlo y hacer lo que puede y debe para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
Los esfuerzos por restablecer la paz y la seguridad en la región no han dado fruto hasta ahora y no tendrán éxito a menos que la causa profunda de esta prolongada crisis sea total e incondicionalmente resuelta. | UN | والجهود الرامية إلى استعادة السلم والأمن الدائمين في المنطقة لم تؤت ثمارها حتى الآن، ولن يكتب لها النجاح ما لم يُعالج السبب الجذري للأزمة المستمرة معالجة كاملة وشاملة وإلى أن يتم ذلك. |
Es fundamental que se produzca un avance en la esfera política para restablecer la paz y la seguridad en Darfur. | UN | ذلك أن المضي قدما في المسار السياسي مهم للغاية في إحلال السلام والأمن مجددا في دارفور. |
Objetivo: restablecer la paz y la seguridad en el Líbano meridional | UN | الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان |
Las tareas de la fuerza consisten en restablecer la paz y la seguridad en Timor Oriental, proteger y prestar apoyo a la UNAMET en el desempeño de sus tareas y, dentro de las posibilidades de la fuerza, facilitar las operaciones de asistencia humanitaria. | UN | وتتمثل مهام القوة في إعادة السلم واﻷمن إلى تيمور الشرقية، وحماية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ودعمها في قيامها بمهامها، في حدود قدرات تلك القوة، وتسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية. |
A ese respecto, se debe recordar que la eficacia del Consejo de Seguridad al mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales es la principal fuente de su legitimidad. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تذكر أن فعالية مجلس الأمن في صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين هي المصدر الأول لشرعيته. |
Transmitimos nuestra solidaridad al pueblo y el Gobierno Federal de Transición de Somalia, que está tratando de restablecer la paz y la seguridad. | UN | إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن. |
En ese contexto, la Misión mantuvo su objetivo general de restablecer la paz y la seguridad y hacer avanzar el proceso constitucional y político en Haití. | UN | وفي ذلك السياق، حافظت البعثة على هدفها العام وهو استعادة السلام والأمن وتعزيز العملية الدستورية والسياسية في هايتي. |
Pese a ello, Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que entable negociaciones para hallar una solución encaminada a restablecer la paz y la seguridad a lo largo de la frontera común. | UN | ومع ذلك، فإن إسرائيل تدعو مرة أخرى حكومة لبنان إلى بدء التفاوض بشأن حل يهدف إلى استعادة السلام والأمن على طول حدودنا المشتركة. |
Sólo el Consejo de Seguridad tiene el derecho exclusivo a sancionar, en nombre de la comunidad internacional, la utilización de la fuerza con el objetivo de mantener la paz o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجلس الأمن هو وحده الذي يتمتع بحق خاص يقتصر عليه دون غيره لفرض الجزاءات باسم المجتمع الدولي، واستخدام القوة لغرض المحافظة على السلام أو استعادة السلام والأمن الدوليين. |
Desde 2001, Nueva Zelandia ha mantenido un compromiso importante con el empeño internacional dirigido a restablecer la paz y la seguridad en el Afganistán. | UN | ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان. |
La última cuestión a la que me quiero referir es la relativa a las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad. | UN | والقضية الأخيرة التي سوف أتطرق إليها تتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس الأمن بغية صون أو استعادة السلم والأمن. |
Y además, se estatuyó de forma precisa que la posibilidad del uso de la fuerza para preservar o restablecer la paz y la seguridad internacionales tenía que ser el resultado de una decisión unánime de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحدد بوضوح أيضا أن استخدام القوة لصون أو استعادة السلم والأمن الدولي لا بد أن يكون نتيجة قرار إجماعي من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La Fuerza tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general que consiste en restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 2 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
Este año, en el ámbito de la solución de conflictos, se han observado importantes progresos para restablecer la paz y la seguridad en Angola, Sierra Leona y en la frontera entre Etiopía y Eritrea. | UN | وفي مجال حل الصراع، شهدت هذه السنة اتخاذ خطوات كبيرة نحو إحلال السلام والأمن في أنغولا، وسيراليون، وعلى الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Objetivo: restablecer la paz y la seguridad en el Líbano meridional y velar por que se devuelva al Gobierno del Líbano la autoridad efectiva en la zona | UN | الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان وضمان استعادة حكومة لبنان لسلطتها الفعلية في المنطقة |
58. El poder de decisión del Consejo de Seguridad está limitado estrictamente a las medidas encaminadas a restablecer la paz y la seguridad internacionales en virtud del Capítulo VII de la Carta; además, el Consejo no puede imponer a los Estados los procedimientos de solución de controversias que se contemplan en el Capítulo VI, sino que únicamente puede formular recomendaciones al respecto. | UN | ٨٥ - وقال إن سلطة مجلس اﻷمن باتخاذ المقررات تقتصر على وجه الحصر على التدابير الهادفة الى إعادة السلم واﻷمن الدوليين الى نصابهما عملا بالفصل السابع من الميثاق، فلا يستطيع مجلس اﻷمن أن يفرض على الدول إجراءات تسوية النزاعات التي هي موضوع الفصل السادس، إذ أنه يمكنه أن يقوم بإعطاء توصيات بشأنها. |
i) Cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales; o | UN | `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
Sin embargo, el terrorismo ha agravado la situación, creando nuevas dificultades para las comunidades de montaña, por lo que en la actualidad el objetivo prioritario es restablecer la paz y la seguridad. | UN | ومع ذلك، ضاعَف الإرهاب من الحالة، مما سبَّب مزيداً من الصعوبة أمام المجتمعات المحلية الجبلية، وتسند الحكومة حالياً الأولوية العليا لاستعادة السلام والأمن. |
Reafirmando que la prestación de asistencia humanitaria en Somalia constituye un componente importante de los esfuerzos del Consejo por restablecer la paz y la seguridad internacionales en la zona, | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن تقديم المساعدة الانسانية في الصومال عنصر هام في جهود المجلس ﻹقرار السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
En América Central, el proceso de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA), es un ejemplo de un caso de estrecha colaboración entre diversos organismos como parte de un esfuerzo político general por restablecer la paz y la seguridad en toda una región. | UN | وفي أمريكا الوسطى، تمثل عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى نموذجا لحالة من التعاون الوثيق بين مختلف الهيئات كجزء من الجهد السياسي العام الهادف الى إعادة بناء السلم واﻷمن في المنطقة بأسرها. |
Son medidas necesarias para defender a los Estados Unidos y a la comunidad internacional de la amenaza que plantea el Iraq y restablecer la paz y la seguridad internacionales en la zona. | UN | وهي خطوات لازمة للدفاع عن الولايات المتحدة والمجتمع الدولي من التهديد الذي يشكله العراق، ولإعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في المنطقة. |
También quiero dar las gracias a su Representante Especial, el Embajador Lakhdar Brahimi, por sus esfuerzos incansables para restablecer la paz y la seguridad en el Afganistán. | UN | وأود أن أشكر ممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على جهوده الوافرة لاستعادة السلم والأمن في أفغانستان. |
No obstante, el Consejo de Seguridad está también interesado, en cumplimiento de su mandato de preservar y restablecer la paz y la seguridad internacionales, en las situaciones que se le sometan o se le hayan sometido. | UN | غير أن مجلس اﻷمن، علاوة على ذلك، له مصلحة أيضا، وفاء بولايته في حفظ واستعادة السلم واﻷمن الدولين، في الحالات التي كانت أو ما فتئت قيد نظره. |