"restablecer la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة الأمن
        
    • إعادة الأمن
        
    • استتباب الأمن
        
    • لاستعادة الأمن
        
    • إعادة إحلال الأمن
        
    • واستعادة الأمن
        
    • بسط الأمن
        
    • ﻹعادة اﻷمن
        
    • إعادة إرساء الأمن
        
    • إعادة تشكيل أمن
        
    • إقرار الأمن
        
    • لاستعادة أمنها
        
    • توطيد اﻷمن
        
    • إحلال الأمن في
        
    También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    Es imposible restablecer la seguridad general y establecer una paz duradera en el Afganistán sin la contribución de los países vecinos. UN إن عملية استعادة الأمن الشامل وإقرار السلام الدائم في أفغانستان مستحيلة بدون إسهام البلدان المجاورة.
    No puede subestimarse la importancia de restablecer la seguridad en el Afganistán como condición para la sostenibilidad del proceso de paz. UN إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام.
    Estas medidas se han adoptado recientemente en Aceh para ayudar a restablecer la seguridad frente al deterioro de la situación. UN واعتُمدت هذه التدابير مؤخراً في أتشيه للمساعدة على إعادة الأمن إزاء وضع ما انفك يتدهور.
    Tenemos que restablecer la seguridad y la estabilidad en el Iraq para que de veras pueda comenzar la construcción de la democracia y la prosperidad. UN ولا بد من إعادة الأمن والاستقرار إلى العراق حتى يمكن الشروع بجدية في بناء الديمقراطية والازدهار.
    A esos efectos, estableció patrullas militares especiales para restablecer la seguridad en la capital. UN ولتحقيق ذلك، أنشأت دوريات عسكرية خاصة لإعادة استتباب الأمن في العاصمة.
    Por consiguiente, el Gobierno de Uganda celebra que haya usted reconocido este hecho y volverá a desplegarse inmediatamente en las zonas donde hay conflictos tribales para restablecer la seguridad. UN ومن ثم فإن حكومة أوغندا ترحب بإقراركم بهذا، وستقوم فورا بإعادة الانتشار في مناطق الصراع القبلي لاستعادة الأمن.
    La UNMIL siguió apoyando al Gobierno para restablecer la seguridad en las plantaciones de caucho en litigio en el marco del equipo de tareas mixto del Gobierno de Liberia y la UNMIL sobre las plantaciones de caucho. UN 31 - وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل إعادة إحلال الأمن في مزارع المطاط المتنازع عليها، وذلك في إطار فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والبعثة والمعنية بمزارع المطاط.
    Ante la falta de una estructura administrativa oficial en Baidoa, los dirigentes locales no han sido capaces de restablecer la seguridad en la ciudad. UN فنظرا لعدم وجود هيكل إداري رسمي في بايدوا، لم يتمكن الزعماء المحليون من استعادة الأمن في المدينة.
    restablecer la seguridad y la cohesión social reforzando la capacidad de los agentes del proceso judicial penal; UN استعادة الأمن والتماسك الاجتماعي من خلال بناء قدرات الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية؛
    Los agentes de la policía de Kosovo que acudieron para controlar la situación pudieron restablecer la seguridad. UN وتمكن أفراد شرطة كوسوفو الذين نشروا إلى المكان للسيطرة على الوضع، من استعادة الأمن.
    Se tiene que restablecer la seguridad en todo el país como requisito previo para la reconstrucción política y económica. UN ولا بد من استعادة الأمن في سائر أنحاء البلد كشرط مسبق من أجل التوصل بنجاح إلى إعادة البناء على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    En 1988, Myanmar soportó durante meses terribles revueltas, saqueos, anarquía social e incluso linchamientos antes de que se pudiera restablecer la seguridad y la estabilidad. UN ففي عام 1988 عانت ميانمار لمدة عدة أشهر أعمال شغب مروعة وعمليات نهب وفوضى اجتماعية بل وعمليات إعدام مدفوعة بالغوغاء قبل أن يصبح بالإمكان استعادة الأمن والاستقرار.
    En Liberia, la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad está ayudando a restablecer la seguridad y la estabilidad, y a su debido tiempo será reemplazada por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Cada día, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado arriesga su vida para restablecer la seguridad y dar nueva esperanza a grandes segmentos de la comunidad humana. UN وقالت إن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يعرضون كل يوم حياتهم للخطر من أجل إعادة الأمن وإعطاء أمل جديد لقطاعات كبيرة من المجتمع الإنساني.
    Acogió con satisfacción la posición del Gobierno de transición con respecto a la reconciliación e instó a las autoridades a restablecer la seguridad y a organizar elecciones transparentes. UN ورحّبت بموقف الحكومة الانتقالية إزاء المصالحة، وحثّت السلطات على إعادة الأمن وتنظيم انتخابات شفافة.
    Por otro lado, a la luz de lo acontecido después de la consulta, es importante restablecer la seguridad en Timor Oriental y mejorar la situación de los refugiados y las personas desplazadas tanto dentro como fuera de Timor Oriental. UN وقال إن إعادة الأمن إلى تيمور الشرقية وتحسين أحوال اللاجئين والمشردين داخل تيمور الشرقية وخارجها يشكل من جهة أخرى موضوع انشغال بالنظر إلى ما حصل بعد الاقتراع.
    Nuestros pueblos saben que sin los miembros de las fuerzas internacionales hubiera sido mucho más difícil restablecer la seguridad. UN ولا يغيب عن شعبنا أن استتباب الأمن كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير دون وجود أفراد القوات الدولية.
    En ese contexto, el Sudán está haciendo todo lo posible por restablecer la seguridad en las regiones del Nilo Azul y Kordofan y facilitar el regreso de los refugiados a sus hogares. UN وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    :: 438.000 días-persona de reacción rápida/reserva para intervención rápida a fin de restablecer la seguridad y proteger el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el país (media de 150 tropas por brigada x 3 brigadas de la División Oriental x 365 días y 750 tropas del batallón de reserva de la Misión x 365 días) UN :: 000 438 يوما لعناصر الرد السريع/العناصر الجاهزة للتدخل السريع بهدف إعادة إحلال الأمن أو لحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في أي جزء من أجزاء البلد (150 جنديا في المتوسط في كل سرية x 3 سرايا من الفرقة الشرقية x 365 يوما و750 جنديا من الكتيبة الاحتياطية للبعثة x 365 يوما).
    Sólo así se podrá garantizar que las eventuales medidas que se tomen para aplicar el derecho y restablecer la seguridad no contribuirán a la inseguridad. UN وهذا هو الطريق الوحيد الذي يكفل ألا يؤدي أي عمل لإنفاذ القانون واستعادة الأمن إلى زيادة انعدام الأمن.
    Además, la inseguridad en la región oriental puede socavar los esfuerzos que se están realizando para restablecer la seguridad en todo el país y reducir los riesgos de participación directa de Uganda y Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في منطقة الشرق من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة حاليا من أجل بسط الأمن في كافة أرجاء البلد والحد من مخاطر التدخل المباشر لأوغندا ورواندا.
    Habiendo examinado la evolución de la situación en Somalia a la luz de los esfuerzos árabes e internacionales por restablecer la seguridad y la estabilidad en ese país, por preservar su unidad, por rehabilitar su economía y por lograr una amplia reconciliación nacional, UN - وبعد أن تدارس تطورات الوضع في الصومال في ضوء الجهود العربية والدولية المبذولة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار إلى ربوع الصومال، وصيانة وحدته، وإنقاذ وضعه الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية الشاملة في الصومال،
    Hemos hecho un gran esfuerzo para que ese proceso de restablecer la seguridad se sienta como un valor democrático para todas las expresiones del pensamiento. UN وقد قطعنا شوطاً بعيداً لكفالة اعتراف مدارس الفكر كافة بعملية إعادة إرساء الأمن كقيمة ديمقراطية.
    Mesa redonda sobre el tema “restablecer la seguridad en Corea” y presentación del libro (organizados por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) UN حلقة نقاش بشأن " إعادة تشكيل أمن كوريا " والإعلان عن صدور كتاب ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك
    El Experto independiente se reserva la posibilidad de volver a tratar de la cuestión de la reestructuración del aparato judicial en futuros informes, ya que en esta fase lo que pretende es destacar la necesidad en primer lugar de restablecer la seguridad en el país. UN ويحتفظ الخبير المستقل بحق إعادة النظر في التقارير المقبلة في مسائل إعادة هيكلة الجهاز القضائي، لأن من المفروض في هذه المرحلة التركيز على ضرورة إعادة إقرار الأمن في البلاد كشرط مسبق.
    El Consejo de Seguridad debe ayudar a Siria a restablecer la seguridad exhortando a la comunidad internacional a que deje de injerirse en los asuntos internos de Siria y se dedique a combatir y reprimir el terrorismo, la incitación al terrorismo y su financiación. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية لاستعادة أمنها من خلال الطلب من المجتمع الدولي وقف التدخل في الشأن السوري الداخلي ومكافحة وقمع الإرهاب والتحريض عليه وتجفيف منابع تمويله.
    Teniendo en cuenta que la crisis humanitaria de tal magnitud no puede resolverse más que por una acción apropiada en el territorio albanés, si es que se ha de restablecer la seguridad, UN وإذ يضع في الاعتبار أن تلك الحالة اﻹنسانية المتفشية على هذا النحو، لا يمكن معالجتها إلا من خلال اتخاذ إجراء مناسب في أراضي ألبانيا، إذا ما أريد توطيد اﻷمن من جديد،
    En su momento esa campaña intentó hacer creer que el redespliegue del contingente chadiano hacia el norte de la República Centroafricana podía ayudar a restablecer la seguridad en Bangui. UN وقد حاولت هذه الحملة أن تصور في وقت من الأوقات أن إعادة نشر الوحدة التشادية نحو شمال جمهورية أفريقيا الوسطى سيساعد على إحلال الأمن في بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more