"restablecimiento de la democracia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة الديمقراطية في
        
    • إحﻻل الديمقراطية في
        
    • باستعادة الديمقراطية في
        
    • إعادة الديمقراطية في
        
    • إعادة إرساء الديمقراطية في
        
    • ﻹعادة الديمقراطية في
        
    • احﻻل الديمقراطية في
        
    • إعادة الديمقراطية إلى
        
    La Argentina ha adoptado, desde el restablecimiento de la democracia en nuestro país, una clara y comprometida posición en materia de no proliferación de armas de destrucción masiva. UN منذ استعادة الديمقراطية في بلدنا، اتخذت اﻷرجنتين موقفاً واضحاً وملتزماً بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En su reunión de noviembre de 1994 los Jefes de Gobierno de la CARICOM decidieron apoyar a la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. UN ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق.
    El Gobierno de Chile exige el restablecimiento de la democracia en Honduras y la reinstalación inmediata del Presidente de la República, José Manuel Zelaya, legítimamente elegido por el propio pueblo hondureño. UN وتطالب حكومة شيلي باستعادة الديمقراطية في هندوراس وإعادة رئيسها المنتخب بصورة شرعية، خوسيه مانويل ثيلايا، إلى منصبه على الفور.
    También haremos todo lo posible, dentro de nuestros recursos limitados, para contribuir al restablecimiento de la democracia en Haití. UN وسنبذل كل جهدنا في حدود مواردنا المحدودة للمشاركة في إعادة الديمقراطية في هايتي.
    El restablecimiento de la democracia en Nepal, la declaración de una cesación del fuego y la formación de un gobierno provisional integrado por los principales partidos políticos y los maoístas abren una nueva oportunidad para crear un Estado multiétnico que refleje las verdaderas aspiraciones y la diversidad social de sus ciudadanos. UN ويتيح إعادة إرساء الديمقراطية في نيبال، وإعلان وقف إطلاق النار، وتشكيل حكومة مؤقتة تتألف من الأحزاب السياسية الكبرى والماويين، فرصة جديدة لإنشاء دولة متعددة الأعراق تعبِّر عن التطلعات الحقيقية والتنوع الاجتماعي لمواطنيها.
    Su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Tras el restablecimiento de la democracia en 2008, el Pakistán había adoptado varias medidas para restituir a las instituciones estatales su carácter democrático. UN وبعد استعادة الديمقراطية في عام 2008، اتخذت باكستان عدداً من الخطوات لاستعادة الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة.
    Tras el restablecimiento de la democracia en 2008, se habían eliminado todas las restricciones impuestas a los medios de comunicación. UN وعقب استعادة الديمقراطية في عام 2008، تم رفع كافة القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    También confirmaron el deseo de la Comunidad del Caribe de participar en la creación de una fuerza de policía internacional como parte de los arreglos de la Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas para el restablecimiento de la democracia en Haití. UN كما أكدوا رغبة المجموعة الكاريبية في الاسهام في انشاء قوة شرطة دولية كجزء من ترتيبات مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة ﻷجل استعادة الديمقراطية في هايتي.
    En el proyecto de resolución de hoy se toma nota de la función especial desempeñada por los Estados miembros de la CARICOM en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ومشروع قرار اليوم يحيط علما بالدور الخاص الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    66. Malasia consideraba esencial la colaboración continua y constructiva entre Fiji y la comunidad internacional para facilitar el proceso de restablecimiento de la democracia en el país. UN 66- ورأت ماليزيا أن المشاركة البناءة والمستمرة بين فيجي والمجتمع الدولي مهمة لتيسير عملية استعادة الديمقراطية في البلد.
    El Japón considera que la aplicación del Acuerdo, incluidas las disposiciones en que se pide el retorno del Presidente legítimamente elegido de Haití, Reverendo Jean-Bertrand Aristide, es un elemento clave para el restablecimiento de la democracia en ese país, y por ello insta a todas las partes involucradas a que realicen esfuerzos sinceros por lograr ese objetivo. UN وترى اليابان أن تنفيذ الاتفاق بأحكامه التي تدعو إلى عودة القس جان برتراند أريستيد بصفته رئيس جمهورية هايتي المنتخب شرعيا، يمثل السبيل إلى استعادة الديمقراطية في هايتي، ولذا فإنها تحـــث كـــل اﻷطراف المعنية على بذل جهود مخلصة لتحقيق ذلك الهدف.
    Lamentablemente, pese a los esfuerzos incesantes del Sr. Caputo, Enviado Especial de los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA), el exilio del Presidente Aristide no ha terminado, retrasando por lo tanto la perspectiva del restablecimiento de la democracia en ese país. UN ولﻷسف، وعلى الرغم من الجهود الدؤوبة للسيد كابوتو المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، لا يزال الرئيس أريستيد منفيا، اﻷمر الذي يقلل من احتمالات استعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    5. Toma nota también de la función especial desempeñada por los Estados miembros de la Comunidad del Caribe en el restablecimiento de la democracia en Haití y de su participación en la Misión de las Naciones Unidas en Haití; UN ٥ - تلاحظ أيضا الدور الخاص الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية فيما يتعلق باستعادة الديمقراطية في هايتي ومشاركتها في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    El restablecimiento de la democracia en la parte oriental de Sri Lanka se logró en menos de un año al librarse de las garras del terror, lo cual es significativo. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    El 15 de enero de 1999 el autor pudo refugiarse en Côte d ' Ivoire, desde donde prosiguió sus actividades políticas. Se adhirió al Círculo de estudios para el restablecimiento de la democracia en el Congo (CERDEC). UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1999، تمكن صاحب البلاغ من اللجوء إلى كوت ديفوار حيث واصل أنشطته السياسية، وانضم إلى رابطة إعادة إرساء الديمقراطية في الكونغو.
    A nuestro juicio, deben continuar la cooperación y coordinación en esta materia entre las Naciones Unidas y la organización regional, respetándose sus respectivos mandatos y cartas constitutivas, a fin de fortalecer el apoyo de la comunidad internacional al restablecimiento de la democracia en Haití. UN ونرى أنه يجب استمرار التعاون والتنسيق في هذا المجال بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الاقليمية، وذلك امتثالا لولايتي الهيئتين وميثاقيهما، بهدف تعزيز دعم المجتمع الدولي ﻹعادة الديمقراطية في هايتي.
    A medida que prosiguen las operaciones de la fuerza multinacional, se realizan avances considerables en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more