"restablecimiento de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة الأمن
        
    • إعادة الأمن
        
    • ﻹعادة اﻷمن
        
    • إحلال الأمن
        
    • استتباب الأمن
        
    • واستعادة الأمن
        
    • إعادة السﻻمة واﻷمن
        
    • إعادة إرساء السلامة
        
    • إعادة إقرار الأمن
        
    • استعادة أمن
        
    • إقرار اﻷمن
        
    • وإعادة الأمن
        
    • لاستعادة الأمن
        
    Huelga decir que el restablecimiento de la seguridad dependerá también de la asistencia internacional. UN لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية.
    Desde entonces se han logrado avances importantes en el restablecimiento de la seguridad y en la consolidación de los cimientos de un Timor Oriental independiente. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    El restablecimiento de la seguridad y el fomento de la reconstrucción del Iraq siguen ocupando un lugar importante en nuestro programa. UN وتظل إعادة الأمن إلى ربوع العراق والتشجيع على إعادة إعماره من الأولويات في جدول أعمالنا.
    Convencido de que el restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal somalíes es esencial para el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en el país, UN واقتناعا منه بأن إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار في البلد،
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Destacó que la estabilización de Mogadishu era responsabilidad del Ejecutivo e indicó que estaba dispuesto a hacerse cargo del proceso conducente al restablecimiento de la seguridad en la capital. UN وأكد أن تحقيق الاستقرار في مقديشو من مسؤولية السلطة التنفيذية، وأعرب عن استعداده لتولي عملية إعادة استتباب الأمن هناك.
    La paz sostenible requiere algo más que simplemente un restablecimiento de la seguridad. UN والسلام المستدام يتطلب أكثر من مجرد استعادة الأمن.
    La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. UN وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    Asistencia al restablecimiento de la seguridad alimentaria mediante el suministro de insumos agrícolas UN تقديم المساعدة من أجل استعادة الأمن الغذائي عن طريق توفير الإمدادات الزراعية
    La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. UN وستشمل المساعدة برامج تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    :: El restablecimiento de la seguridad y de una paz duradera; UN :: استعادة الأمن والسلام الدائمين
    Junto con la comunidad internacional, el Japón continúa realizando todos los esfuerzos posibles para el restablecimiento de la seguridad y la reconstrucción del Iraq y, particularmente, hacia la finalización exitosa de la conferencia de donantes de Madrid para la reconstrucción del Iraq, que se celebrará el mes próximo. UN وتواصل اليابان، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، بذل كل جهد نحو استعادة الأمن وإعادة الإعمار في العراق، وخاصة صوب اختتام ناجح لمؤتمر المانحين في مدريد لإعادة إعمار العراق، الذي سيعقد في الشهر المقبل.
    Acogió con beneplácito los esfuerzos conjuntos del Gobierno de Transición, de la Fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), con el apoyo logístico de Francia, para el restablecimiento de la seguridad en todo el territorio. UN وأشادت بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الانتقالية وقوة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، بدعم لوجيستي من فرنسا، من أجل استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Al mismo tiempo, aunque el restablecimiento de la seguridad en todo el país ha pasado a ser un imperativo, el empleo de la fuerza militar debe ser el último recurso y hacerse de conformidad estricta con el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos. UN ولئـن كانت استعادة الأمن في جميع أرجاء العراق ضـرورة ملحـة أيضا، فإن استخدام القوة العسكرية ينبغي أن يُلجأ إليه كملاذ أخير في تقيــد تـام بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    A este respecto, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aumente de forma sustancial la dotación de la ONUCI, incluso mediante la aportación de tropas africanas, para que ésta pueda contribuir eficazmente al restablecimiento de la seguridad en Abidján y el resto del país, y que refuerce su mandato según proceda; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛
    restablecimiento de la seguridad de la población civil en las 7 zonas urbanas principales del norte de Malí UN إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي
    Convencido de que el restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal somalíes es esencial para el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en el país, UN واقتناعا منه بأن إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار في البلد،
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Trabajando con el FNUAP, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Fondo de Desarrollo para la Mujer, promoverá su participación en actividades y en la elaboración de políticas relativas al restablecimiento de la seguridad y el estado de derecho y, más ampliamente, en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN ومن خلال العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، سيعمد البرنامج إلى تعزيز مشاركتها في الأنشطة وصنع السياسات المتعلقة بإعادة استتباب الأمن وحكم القانون وبصفة أعم في صنع القرار على كافة المستويات.
    i) La protección de los civiles y el restablecimiento de la seguridad y el orden público, mediante la adopción de medidas apropiadas; UN ' 1` حماية المدنيين واستعادة الأمن والنظام العام، من خلال استخدام التدابير المناسبة؛
    1.3 restablecimiento de la seguridad y el orden público; restablecimiento de la capacidad operacional sostenible y fortalecimiento institucional de la Policía Nacional de Haití UN 1-3 إعادة إرساء السلامة العامة وسيادة القانون والنظام العام وإعادة بناء قدرة تشغيلية مستدامة لدائرة الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيز مؤسساتها
    En consecuencia, para las nuevas autoridades la primera prioridad sigue siendo el restablecimiento de la seguridad. UN ومن ثم، فإن الأولوية العليا، بالنسبة للسلطات الجديدة، لا تزال متمثلة في إعادة إقرار الأمن.
    g) Para contribuir al restablecimiento de la seguridad de las personas y de los bienes en todo el territorio nacional, el Gobierno de Reconciliación Nacional organizará la reagrupación y el posterior desarme de todas las fuerzas. UN (ز) للإسهام في استعادة أمن الأشخاص والممتلكات في شتى أنحاء الإقليم الوطني، ستنظم حكومة المصالحة الوطنية عملية إعادة تجميع كافة القوات ثم نزع سلاحها بعد ذلك.
    restablecimiento de la seguridad EN SOMALIA: LOS SISTEMAS UN إقرار اﻷمن مجددا في الصومال: الشرطة
    50. La República de Corea felicitó a Colombia por los recientes avances registrados en materia de concienciación sobre los derechos humanos y el restablecimiento de la seguridad en todo el país. UN 50- وهنأت جمهورية كوريا كولومبيا على التقدم الذي أحرزته مؤخراً في التوعية بحقوق الإنسان وإعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Se rehabilitaron 6 prefecturas y 14 subprefecturas en el oeste del país con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, que había asignado 3 millones de dólares en el marco de su Mecanismo de Respuesta Inmediata al apoyo para el restablecimiento de la seguridad, la autoridad del Estado y la cohesión social. UN وتمت إعادة تأهيل مقار رئاسة ستة مقاطعات و 14 مقاطعة فرعية في المنطقة الغربية بدعم من صندوق بناء السلام، الذي كان قد خصص 3 ملايين دولار في إطار مرفقه للاستجابة الفورية دعما لاستعادة الأمن وسلطة الدولة والتماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more