"restantes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبقية من
        
    • المتبقية في
        
    • المتبقين في
        
    • الباقية في
        
    • المتبقية الصادرة عن
        
    • المتبقين من
        
    • المتبقية لبعثة
        
    Las porciones restantes de la reclamación suman 742.596.146 dólares de los EE.UU. UN ويبلغ إجمالي الأجزاء المتبقية من المطالبة 146 596 742 دولارا.
    :: Continuar la demarcación de los segmentos restantes de la frontera terrestre, cuya finalización está prevista para 2008 UN :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008
    14. Para los nueve meses restantes de la fase experimental, la evaluación recomendó lo siguiente: UN ١٤- بالنسبة إلى اﻷشهر التسعة المتبقية من المرحلة التجريبية، أوصى التقييم بما يلي:
    La Comisión está de acuerdo con esta propuesta y señala que se retendrían los saldos restantes de la Cuenta para destinarlos a futuros proyectos de desarrollo. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا المقترح وتشير الى أن اﻷرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    La Comisión está de acuerdo con esta propuesta y señala que se retendrían los saldos restantes de la Cuenta para el Desarrollo para destinarlos a futuros proyectos de desarrollo. UN وتوافق اللجنة على هذا المقترح وتشير إلى أن الأرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    Entre éstos se encuentran todos los miembros de la Unión Europea, los miembros del Espacio económico europeo y algunos de los miembros restantes de la OCDE. UN وتضم هذه البلدان جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وأعضاء المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، وعددا من اﻷعضاء المتبقين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Por tal razón, se propone que los puestos restantes de la secretaría del Foro se creen con efecto al 1° de enero de 2004. UN ولهذا السبب، فقد اقتـُـرح إنشاء الوظائف الباقية في أمانة المحفـل بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    En los párrafos restantes de la presente sección se examinan los fundamentos de esta conclusión. UN وتجري مناقشة الأساس الذي يستند إليه هذا الاستنتاج في الفقرات المتبقية من هذا الفرع.
    En los párrafos restantes de la presente sección se examinan los fundamentos de esta conclusión. UN وتجري مناقشة الأساس الذي يستند إليه هذا الاستنتاج في الفقرات المتبقية من هذا الفرع.
    Las porciones restantes de la reclamación ascendían en total a 751.996 florines neerlandeses. UN وبلغ مجموع الأجزاء المتبقية من المطالبة 996 751 غيلدراً هولندياً.
    Al no haber pruebas, el Grupo considera que esas partes restantes de la reclamación no son resarcibles. UN وفي غياب الأدلة، يرى الفريق أن الأقسام المتبقية من المطالبة غير قابلة للتعويض.
    El Líbano espera que se realicen avances serios en lo que respecta a los elementos restantes de la mencionada resolución y que Israel acate plenamente sus artículos. UN ويتطلع لبنان إلى إحراز تقدم جدي في مجال تنفيذ العناصر المتبقية من القرار المذكور وإلى تقيد إسرائيل التام بمواده.
    Los resultados y logros de los dos primeros años de aplicación deberán ser examinados antes de embarcarse en los tres años restantes de la iniciativa. UN وأردف قائلا إنه ينبغي دراسة نتائج ومكاسب أول سنتين من التنفيذ قبل البدء بالسنوات الثلاث المتبقية من المبادرة.
    El reclamante pide una indemnización por el valor de las 138 viñetas restantes de la tira. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن قيمة اللوحات الكاريكاتورية ال138 المتبقية في السلسلة.
    Esperamos que los 10 Estados restantes de la lista de 44 adopten las medidas que sean necesarias para adherirse al Tratado lo antes posible. UN ونأمل أن الدول العشر المتبقية في قائمة الـ 44 ستتخذ الخطوات اللازمة للتقيد بالمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Los años restantes de la enseñanza preuniversitaria y la enseñanza general secundaria permitirán a los alumnos especializarse en preparación para la educación continua o superior, pero también les darán una amplia educación general. UN والسنوات المتبقية في التعليم قبل الجامعي والتعليم الثانوي العام ستسمح للتلاميذ بالتخصص استعدادا لتعليم إضافي أو أعلى، بل إنها ستوفر لهم بالمثل تعليما عاما شاملا.
    Se tiene previsto entablar conversaciones con el Reino Unido, Potencia administradora de la mayoría de los Territorios no autónomos restantes de la región, con vistas a celebrar el seminario en Anguila. UN ويزمع إجراء مناقشات مع المملكة المتحدة، الدولة القائمة بالإدارة لمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية في المنطقة، بهدف عقد حلقة دراسية في أنغيلا.
    A la luz de estos acontecimientos, propongo que se designe al Sr. Bassioni, 93-54262 (S) 131093 131093 /... uno de los miembros restantes de la Comisión, nuevo Presidente de ella; además he solicitado oficialmente a los Países Bajos y a Noruega que hagan llegar nombres de reemplazantes idóneos, de preferencia mujeres, para que ocupen los puestos del difunto Profesor Opsahl y del Profesor Kalshoven. UN واقترح في ضوء هذه التطورات تعيين أحد اﻷعضاء المتبقين في اللجنة، وهو السيد بسيوني، رئيسا جديدا للجنة، وقد طلبت رسميا من النرويج وهولندا تزويدي باسمي بديلين مناسبين، مع إيلاء أفضلية للنساء ليحلا محل البروفيسور أوبسال الراحل والبروفيسور كالشوفين.
    Aunque el personal directivo superior ha concedido prórrogas de los contratos del personal temporario y ha reasignado algunos recursos dentro de la Oficina del Fiscal, en particular de la División de Apelaciones, la reducción del personal sigue aumentando la carga que deben soportar los integrantes del equipo de enjuiciamiento restantes de la causa Karadžić. UN ١٦ - وعلى الرغم من أن الإدارة العليا قد كفلت تمديد عقود الموظفين المؤقتين وأعادت تخصيص بعض الموارد من داخل مكتب المدعي العام، ولا سيما من شعبة الاستئناف، فإن تناقص عدد الموظفين لا يزال يزيد من العبء الملقى على عاتق الموظفين المتبقين في فريق محاكمة كاراجيتش.
    Por tal razón, se propone que los puestos restantes de la secretaría del Foro se creen con efecto al 1° de enero de 2004. UN ولهذا السبب، فقد اقتـُـرح إنشاء الوظائف الباقية في أمانة المنتدى بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Se han aplicado las recomendaciones restantes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN جرى تنفيذ التوصيات المتبقية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    :: Asistencia técnica diaria a la Policía Nacional de Haití, en colaboración con la Oficina del Inspector General, sobre la conclusión del proceso de verificación de la integridad de los 3.500 agentes restantes de la Policía Nacional de Haití UN :: تقديم المساعدة التقنية يوميا إلى الشرطة الوطنية الهايتية، بالاقتران مع مكتب المفتش العام، فيما يتصل بالتنفيذ النهائي للتحقق من نزاهة الـ 500 3 ضابط المتبقين من ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    i) Desplegar, a más tardar a finales de 2009, los tres batallones restantes de la Misión de las Naciones Unidas en Somalia (AMISOM), para que ésta complete así su dotación autorizada; UN ' 1` نشر الكتائب الثلاث المتبقية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بحلول نهاية عام 2009 وبالتالي تمكينها من بلوغ قوامها المأذون به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more