"restauración del orden" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة النظام
        
    • إرساء النظام
        
    • استعادة القانون
        
    • عودة النظام
        
    • إعادة النظام
        
    • إقرار النظام
        
    • باستعادة النظام
        
    • بالعودة إلى النظام
        
    • العودة إلى النظام
        
    • استعادة الحكم
        
    • استتباب النظام
        
    • إحلال النظام
        
    Finalmente, las manifestaciones hostiles impidieron el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, cuyo objetivo era el de facilitar la restauración del orden constitucional. UN وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري.
    En esta ocasión, se pidió el voto a unos 6,5 millones de electores para reforzar la dinámica de restauración del orden constitucional y de renovación de las instituciones del Estado. UN وبهذه المناسبة، دعي 6.5 مليون ناخب إلى التصويت من أجل تعزيز دينامية استعادة النظام الدستوري وتجديد مؤسسات الدولة.
    Sólo después de la restauración del orden constitucional y del imperio de la ley en la zona, como resultado de la operación policial, la parte georgiana pudo proporcionar garantías de seguridad a los observadores y reanudar la vigilancia de la zona. UN ولم يتسن للجانب الجورجي توفير الضمانات الأمنية للمراقبين واستئناف رصد المنطقة إلا بعد إعادة إرساء النظام الدستوري وسيادة القانون في هذه المنطقة على إثر عملية الشرطة.
    El Consejo recalca que la restauración del orden público es fundamental para el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ٧٥ - ويؤكد المجلس على أن استعادة القانون والنظام أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام عادل في البوسنة والهرسك.
    Con la restauración del orden constitucional, la MICIVIH ha estado funcionando en un contexto político y de derechos humanos muy diferente. UN ومع عودة النظام الدستوري، عملت البعثة المدنية الدولية في سياق سياسي، وسياق لحقوق الانسان مختلف للغاية.
    3. Las fuerzas políticas y los bloques parlamentarios, con el fin de asegurar la pronta restauración del orden constitucional: UN ٣ - إن القوى السياسية والكتل البرلمانية، بغية كفالة استعادة النظام الدستوري فورا:
    La restauración del orden constitucional, el regreso de las autoridades legítimas y el regreso de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en Haití (MICIVIH) abren el camino para mejorar la situación de los derechos humanos. UN إن استعادة النظام الدستوري، وعودة السلطات الشرعيــة وعــودة البعثة المدنية الدولية تمهد الطريق أمام تحسيــن حالــة حقــوق اﻹنسان.
    Deseo informar a la Asamblea de que la más importante y urgente dificultad a que nos enfrentamos sigue siendo la restauración del orden y la seguridad públicos en el país, por lo que le hemos prestado una atención plena y especial. UN واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية العامة أن استعادة النظام العام واﻷمن في البلاد ما زالت هي التحدي الرئيسي والعاجل الذي يواجهنا.
    El mantenimiento de la paz consiste cada vez más en una acción combinada de restauración del orden y la seguridad y de consolidación de la paz después de los conflictos, y en este proceso, el personal de mantenimiento de la paz constituye tan sólo un grupo de actores. UN وبينما كان حفظة السلام مجرد مجموعة من النشطاء، أصبحت عمليات حفظ السلام بشكل متزايد خليطاً من استعادة النظام والأمن وبناء السلام في عملية متكاملة عقب الصراعات.
    Brindó a los participantes la oportunidad de mostrar su solidaridad con el pueblo de Malí y de llegar a un acuerdo con el Estado maliense acerca de una movilización eficaz de esfuerzos para concluir la restauración del orden constitucional, así como para salvaguardar la unidad nacional y la integridad territorial de Malí. UN ووفر للمشاركين فرصة لكي يتوحدوا تضامنا مع شعب مالي، ويتفقوا مع دولة مالي بشأن سبيل فعال لحشد الجهود من أجل إكمال عملية استعادة النظام الدستوري، وكذلك الحفاظ على الوحدة الوطنية وسلامة أراضي مالي.
    i) Ayudar a las autoridades de transición de Malí a aplicar rápidamente la hoja de ruta de transición para lograr la plena restauración del orden constitucional, la gobernanza democrática y la unidad nacional en Malí; UN ' 1` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي على التعجيل بتنفيذ خريطة الطريق الانتقالية بهدف استعادة النظام الدستوري والحكم الديمقراطي والوحدة الوطنية في مالي استعادة كاملة؛
    Un factor fundamental al respecto es la restauración del orden constitucional mediante elecciones presidenciales, legislativas y municipales libres, limpias, creíbles y pacíficas. UN ومن العوامل البالغة الأهمية في هذا الصدد إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية تكون حرة ونزيهة وسلمية وذات مصداقية.
    La configuración debería seguir desempeñando una función clave en apoyo de las iniciativas nacionales para la restauración del orden constitucional y la consolidación de la paz, la estabilidad y el desarrollo económico. UN وينبغي أن تواصل التشكيلة الاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إرساء النظام الدستوري، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    Reconociendo las medidas positivas adoptadas por Malí para restaurar el régimen constitucional, incluida la firma, el 6 de abril de 2012, de un acuerdo marco para la restauración del orden constitucional bajo los auspicios del mediador de la CEDEAO, el Sr. Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso, UN وإذ يقر بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها مالي في سبيل إعادة إرساء الحكم الدستوري، بما في ذلك التوقيع في 6 نيسان/أبريل 2012 على الاتفاق الإطاري لإعادة إرساء النظام الدستوري برعاية وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو،
    La restauración del orden público es fundamental para garantizar un clima de estabilidad en el Afganistán. UN إن استعادة القانون والنظام عملية رئيسية لضمان مناخ مستقر في أفغانستان.
    :: 10 proyectos de efecto rápido para asistir en la restauración del orden público UN :: 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في استعادة القانون والنظام
    Como uno de los principales efectos de los acontecimientos citados y con el propósito de consolidar la restauración del orden constitucional para la reinstalación del Congreso de la República, los partidos políticos se comprometieron formalmente y por escrito a la depuración de los integrantes de dicho organismo. UN إن إحدى النتائج الرئيسية لهذه اﻷحداث كانت التزام اﻷحزاب السياسية رسميا وكتابة بتطهير العضوية في مجلس الجمهورية بغية تعزيز عودة النظام الدستوري وإعادة تشكيل تلك الهيئة.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de los somalíes por reorganizar la policía somalí como un elemento importante en la restauración del orden. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام.
    Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    En todo este largo proceso, iniciado tras la restauración del orden constitucional en octubre de 1994, se han tomado medidas considerables y se han marcado hitos importantes. UN وقد اتخذت خطوات رئيسية، خلال هذه العملية الطويلة، التي بدأت باستعادة النظام الدستوري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وحققت أهداف أساسية هامة.
    3. Acoge con beneplácito los alentadores acontecimientos ocurridos en Malí con respecto a la restauración del orden constitucional, incluida la firma, el 6 de abril de 2012, del Acuerdo marco para la aplicación del solemne compromiso de 1 de abril de 2012, la designación del Presidente interino, el Sr. Dioncounda Traoré, y la del Primer Ministro de la Transición, Cheick Modibo Diarra. UN 3 - يعرب عن ارتياحه للتطورات المشجعة المسجّلة في مالي فيما يتصل بالعودة إلى النظام الدستوري ولا سيما التوقيع في 6 نيسان/أبريل 2012 على الاتفاق الإطاري لتنفيذ الالتزام الرسمي الموقع في 1 نيسان/أبريل 2012 وتنصيب الرئيس بالإنابة السيد ديونكوندا تراوري.
    Pese a la precariedad de sus recursos y a sus numerosas limitaciones económicas, tras la restauración del orden constitucional el Gobierno de Haití ha realizado muchos esfuerzos en la lucha contra el tráfico de drogas. UN وبالرغم من شح الموارد والقيود الاقتصادية العديدة، بذلت الحكومة الهايتية منذ العودة إلى النظام الدستوري، جهودا جبارة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    El Consejo encomia también las gestiones del Representante Especial del Secretario General para África Occidental y de la Unión Africana a este respecto y toma nota de que los amotinados anunciaron la restauración del orden constitucional con efecto al 1 de abril de 2012. UN كما يشيد المجلس بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد ويحيط علما بإعلان المتمردين استعادة الحكم الدستوري اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2012.
    Es responsable de la defensa del país y de la restauración del orden público. UN والقوات المسلحة مسؤولة عن الدفاع عن البلد وعن استتباب النظام العام.
    30. Hungría expresó profunda preocupación por la capacidad de la administración interina para garantizar el pleno goce de los derechos humanos, instó a la restauración del orden constitucional e inquirió acerca de las razones que motivaron el aplazamiento de las elecciones democráticas. UN 30- وأعربت هنغاريا عن قلق عميق بشأن مدى قدرة الإدارة المؤقتة على ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ودعت إلى إعادة إحلال النظام الدستوري وسألت عن أسباب تأجيل الانتخابات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more