"restaurar el orden" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة النظام
        
    • إعادة النظام
        
    • إعادة إرساء النظام
        
    • إحلال النظام
        
    • لاستعادة النظام
        
    • لاعادة النظام
        
    • إرساء القانون والنظام
        
    La Policía de la UNMIK y posteriormente la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) intervinieron para restaurar el orden. UN وتدخلت شرطة البعثة، ثم قوة الأمن الدولية في كوسوفو، من أجل استعادة النظام.
    Para concluir, deseo encomiar al pueblo y las autoridades de Malí por su determinación en restaurar el orden constitucional y la cohesión nacional. UN 85 - وفي الختام، أثني على الشعب المالي وعلى السلطات لما أبدياه من تصميم على استعادة النظام الدستوري والتماسك الوطني.
    Simplemente estoy intentando restaurar el orden en un país sin ley. Open Subtitles أنا مجرد رجل يحاول استعادة النظام في أرض يغيب عنها القانون
    Pueden ayudarme a restaurar el orden, atrapar al amante de gallinas y empujarme en las hamacas. Open Subtitles ،يمكنكم مساعدتي على إعادة النظام القبض على محبّ الدجاج والتأرجح على الأرجوحة
    Expondré la corrupción de este hechicero y ayudaré al Rey, mi hermano, a restaurar el orden. Open Subtitles سأكشف فساد هذا الساحر، و أساعد أخي الملك على إعادة النظام
    La primera etapa, que concluiría una vez se hubieran celebrado las elecciones presidenciales y legislativas, debería tener por objeto restaurar el orden constitucional y centrarse en la creación de un entorno político basado en la confianza y la no injerencia en el proceso electoral. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.
    El Gobierno del Congo no escatima esfuerzos para restaurar el orden y la paz, preservar la democracia y cumplir sus compromisos internacionales. UN إن الحكومة الكونغولية تعمل جاهدة من أجل إحلال النظام حفاظا على الديمقراطية، وإحلالا للسلام وصونا لالتزاماتها الدولية.
    En tales circunstancias, nuestras fuerzas permanecerán en Lesotho durante el tiempo necesario para restaurar el orden público y el imperio de la ley. UN ولهذا فإن قواتنا ستبقى في ليسوتو ما دام ذلك ضروريا لاستعادة النظام العام وسيادة القانون.
    El mundo necesitará de varias almas valientes como las nuestras para restaurar el orden natural de las cosas. Open Subtitles العالم بحاجة إلى قليل من الشجعان مثلنا للمساعدة في استعادة النظام الطبيعي للأشياء.
    d) Protección y promoción de la democratización. Se hará todo lo posible por restaurar el orden constitucional en Sierra Leona. UN )د( حماية عملية تحقيق الديمقراطية وتعزيز تلك العملية: ستبذل قصارى الجهود ﻷجل استعادة النظام الدستوري في سيراليون.
    Además, señalaron que el objetivo de la CEDEAO, la OUA y las Naciones Unidas de restaurar el orden constitucional y restablecer el Gobierno legítimo se lograría con el regreso del Presidente Tejan Kabbah a Sierra Leona. UN ولاحظوا أن هدف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المتمثل في استعادة النظام الدستوري وإعادة تنصيب الحكومة الشرعية سيتحقق بعودة الرئيس تيجان كباح إلى سيراليون.
    Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos han desempeñado juntas un papel muy activo e importante en un proceso que finalmente sirvió para restaurar el orden constitucional en Haití en 1994. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور نشط وهام في عملية أدت في نهاية المطاف إلى استعادة النظام الدستوري في هايتي في عام ١٩٩٤.
    A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    La única rana que puede restaurar el orden, hacer justicia Open Subtitles هناك ضفدع واحد بوسعه إعادة النظام. ‏. ‏.
    Debe recordarse que la decisión del Consejo de Seguridad de restaurar el orden y de abrir cauces para la entrega del socorro humanitario entró en vigor en diciembre de 1922. UN لعلكم تتذكرون أن قرار مجلس اﻷمن بشأن إعادة النظام وفتح قنوات لوزع المعونة الانسانية قد دخل حيز النفاذ بدءا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأنه مازال ساريا.
    Djibouti apoya plenamente los esfuerzos de los países de la región para imponer sanciones, cuyo objetivo es obligar al nuevo régimen en Bujumbura a restaurar el orden y la legalidad constitucionales y a entregar el poder a un gobierno legítimamente elegido. UN وتؤيد جيبوتي تمام التأييد الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لفرض الجزاءات التي تهدف إلى حمل النظام الجديد في بوجومبورا على إعادة النظام الدستوري والشرعية وتسليم السلطة إلى حكومة منتخبة بطريقة شرعية.
    " El Consejo reconoce el importante papel desempeñado por la Unión Africana, así como el apoyo de los asociados regionales e internacionales, incluido el Secretario General de las Naciones Unidas por conducto de su Representante Especial para África Occidental, Sr. Said Djinnit, e insta a todos a prestar asistencia para restaurar el orden constitucional en Mauritania. UN " ويقر المجلس بالدور المهم الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي وبدعم الشركاء الإقليميين والدوليين، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة، عن طريق ممثله الخاص لغرب أفريقيا، السيد سعيد جينيت، ويهيب بالجميع تقديم المساعدة من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري في موريتانيا.
    1. Expresa su pleno apoyo a las gestiones realizadas por la CEDEAO y la UA en Malí, con el apoyo de las Naciones Unidas, y los alienta a que sigan manteniendo una estrecha coordinación con las autoridades de transición de Malí para restaurar el orden constitucional; UN 1 - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في مالي، بدعم من الأمم المتحدة، ويشجعهما على مواصلة التنسيق الوثيق مع السلطات الانتقالية في مالي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري؛
    1. Expresa su pleno apoyo a las gestiones realizadas por la CEDEAO y la UA en Malí, con el apoyo de las Naciones Unidas, y los alienta a que sigan manteniendo una estrecha coordinación con las autoridades de transición de Malí para restaurar el orden constitucional; UN 1 - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في مالي، بدعم من الأمم المتحدة، ويشجعهما على مواصلة التنسيق الوثيق مع السلطات الانتقالية في مالي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري؛
    : restaurar el orden constitucional, consolidar la paz y lograr la reconciliación nacional en la República Centroafricana. UN الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Suriname en estos momentos participa en los esfuerzos de la comunidad internacional, por medio de las Naciones Unidas, para restaurar el orden y la democracia y promover la prosperidad en Haití. UN وسورينــام فـي الوقت الحاضــر جزء من الجهود التي يبذلها المجتمــع الدولي، مـن خلال اﻷمم المتحدة، بهدف إحلال النظام والديمقراطية فــي هايتي وتعزيز إزدهارها.
    Para responder a estos nuevos retos, el Consejo de Seguridad ha asumido nuevas tareas, como el despliegue de fuerzas multinacionales, en los casos necesarios, para restaurar el orden. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Entonces, después de un año de caos, los ejércitos romanos en el este recurrieron a él para restaurar el orden. Open Subtitles ثمّ بعد عام من الفوضى، لجأت له القوّات الرّومانية بالشرق لاعادة النظام.
    El Representante Especial informó a los miembros del Consejo sobre los esfuerzos de la UNMIK, entre otras cosas, para restaurar el orden y los servicios públicos y para tomar medidas a fin de hacer frente a la corriente de refugiados que regresaban y revitalizar la economía. UN وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها البعثة من أجل، جملة أمور منها، إعادة إرساء القانون والنظام وتشغيل المرافق العامة واتخاذ تدابير لمواجهة تدفقات اللاجئين العائدين وإنعاش الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more