"restaurar la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة الاستقرار
        
    • إعادة الاستقرار
        
    • لاستعادة الاستقرار
        
    • استعادة استقرار
        
    • إرساء الاستقرار
        
    • إعادة توطيد الاستقرار
        
    • لإعادة الاستقرار
        
    • واستعادة الاستقرار
        
    • وإعادة اﻻستقرار
        
    • لإعادة إحلال الاستقرار
        
    El Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. UN كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Por consiguiente, si bien la ASEAN reafirma su compromiso con el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, está dispuesta a aportar sus esfuerzos para contribuir a restaurar la estabilidad política en Camboya. UN ولهذا فإن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، مع كونها تؤكد من جديد التزامها بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، تظل على استعداد لﻹسهام بجهودها للمساعدة على استعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    Las Bahamas desean recordar y saludar especialmente sus esfuerzos incansables por intentar restaurar la estabilidad financiera de nuestra Organización. UN وتود جزر البهاما بشكل خاص أن تذكﱢر بجهوده الدؤوبة في السعي إلى استعادة الاستقرار المالي لمنظمتنا وأن توجه تحياتها إليه.
    Reiteró su apoyo al Estado en su empeño por restaurar la estabilidad, la democracia y el estado de derecho. UN وأعادت تأكيد دعمها للدولة من أجل إعادة الاستقرار والديمقراطية وسيادة القانون.
    Celebro los constantes esfuerzos de los dirigentes regionales, que contribuyeron en forma tan decisiva a restaurar la estabilidad en Bangui y promover reformas políticas en la República Centroafricana. UN وإنني أرحب باستمرار الجهود التي يبذلها زعماء المنطقة، الذين قدموا تلك المساهمات الحاسمة لاستعادة الاستقرار في بانغي وتعزيز الاصلاحات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Presidente recién elegido también ha emprendido un programa de recuperación económica destinado a restaurar la estabilidad macroeconómica a mediano plazo y a garantizar la capacidad del país para alcanzar las metas establecidas en los ODM. UN وبدأ الرئيس المنتخب حديثا أيضا برنامجا للإنعاش الاقتصادي يهدف إلى استعادة استقرار الاقتصاد الكلي في الأجل المتوسط وضمان قدرة البلد على تحقيق غايات أهدافها الإنمائية للألفية.
    b) Fortalecer las instituciones de transición y, en particular, establecer efectivamente la Comisión Electoral Independiente, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el observatorio de los derechos humanos, y restaurar la estabilidad y el imperio del derecho en todo el territorio de la República Democrática del Congo, restituyendo así la paz y el progreso a su población; UN (ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية، ولا سيما الإنشاء الفعلي للجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ومركز رصد حقوق الإنسان، وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛
    d) Presten apoyo al Gobierno de transición y a sus instituciones para que sea posible restaurar la estabilidad política y económica y fortalecer gradualmente las estructuras del Estado en todo el territorio de la República Democrática del Congo, de conformidad con las obligaciones que le incumben con virtud de la Constitución de Transición; UN (د) دعم الحكومة الانتقالية ومؤسساتها حتى يتسنى إعادة توطيد الاستقرار السياسي والاقتصادي، والتعزيز التدريجي لهياكل الدولة، في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لالتزاماتها بموجب الدستور الانتقالي؛
    El Pakistán se vio obligado a realizar sus ensayos para restaurar la estabilidad estratégica. UN وقد اضطرت باكستان إلى إجراء تجاربها لإعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Cada esfuerzo genuino por lograr una paz justa y restaurar la estabilidad y cordura en esta región sumida en una vorágine de tragedia merece nuestro apoyo. UN وكل محاولة صادقة ترمي إلى تحقيق سلم عادل واستعادة الاستقرار والتعقل في تلك المنطقة التي تجتاحها تلك المأساة تكون محاولة جديرة بالتأييد.
    Nueva Zelandia respondió rápidamente a las necesidades de Timor-Leste con una contribución militar y policial para ayudar a restaurar la estabilidad. UN وقد ردت نيوزيلندا بسرعة على احتياجات تيمور - ليشتي بالمساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، للمساعدة في استعادة الاستقرار.
    El Pakistán no tuvo otra opción que la de realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. UN ولم يكن أمام باكستان بديل عن إجراء تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Ciertamente, el desarme, la desmovilización y la reintegración constituyen una prioridad superior en el marco de la reforma del sector de la seguridad, y son un elemento crucial para restaurar la estabilidad. UN فنزع السلاح هو في الحقيقة أولوية عليا في إطار إصلاح القطاع الأمني، وعنصر حاسم في استعادة الاستقرار.
    Con respecto a la crisis financiera asiática, mi delegación quiere propiciar la adopción de medidas encaminadas a restaurar la estabilidad en los países afectados a fin de evitar graves consecuencias negativas en todo el mundo. UN وفيما يختص باﻷزمة المالية اﻵسيوية، يود وفدي أن يدعو إلى اتخاذ إجراءات تستهدف استعادة الاستقرار في البلدان المتضررة، لتجنب حدوث عواقب سلبية خطيرة في شتى أنحاء العالم.
    Está claro que los esfuerzos por restaurar la estabilidad requieren no sólo esfuerzos internos sino también esfuerzos concertados de parte de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن الجهـــود الرامية إلــى استعادة الاستقرار لا تتطلب بذل الجهود المحلية فحســـب، ولكن بذل مجهود متضافر من جانب المجتمـــع الدولـــي أيضا.
    Aunque lo que desencadenó la actual intervención militar en el Afganistán fue el terrorismo, la comunidad internacional debe hacer frente a una extensa gama de desafíos en su esfuerzo por restaurar la estabilidad a largo plazo del país. UN ورغم أن الإرهاب تسبب في التدخل العسكري في أفغانستان، فإن على المجتمع الدولي أن يواجه طائفة واسعة من التحديات في المجهود الرامي إلى استعادة الاستقرار الطويل الأجل إلى البلد.
    Se mostraron de acuerdo en que su propósito común, de conformidad con los objetivos señalados en el Acuerdo de Lomé, era el de restaurar la estabilidad y la normalidad en el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en conflicto. UN واتفقوا على أن هدفهم المشترك، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هو إعادة الاستقرار والوضع إلى طبيعته في كامل أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف النزاع.
    20. En esas difíciles circunstancias, la tarea inmediata de la ONURC consiste en tratar de restaurar la estabilidad sobre el terreno y restablecer la confianza con el lado serbio. UN ٢٠ - وتتمثل المهمة اﻷولى لعملية أنكرو، في هذه الظروف الصعبة، في السعي الى إعادة الاستقرار ميدانيا وإعادة بناء الثقة مع الجانب الصربي.
    Instamos a las partes a tomar medidas inmediatas a fin de restaurar la estabilidad y crear un entorno en el que sea posible la paz. UN ونطلب إلى الطرفين اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الاستقرار وتهيئة بيئة يمكن أن يسود فيها السلام.
    También expresó su apoyo al ejército del Líbano y a los esfuerzos del Primer Ministro, Fouad Siniora, por restaurar la estabilidad en el país. UN كما أعرب عن دعمه للجيش اللبناني وللجهود التي يبذلها فؤاد السنيورة رئيس الوزراء لاستعادة الاستقرار في لبنان.
    La función principal del FMI ha sido ayudar al país a restaurar la estabilidad macroeconómica para sentar las bases de un crecimiento sostenido a largo plazo. UN 86 - ويتمثل الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي في مساعدة البلد على استعادة استقرار الاقتصاد الكلي من أجل إرساء الأساس للنمو المستدام الطويل الأجل.
    b) Fortalecer las instituciones de transición y, en particular, establecer efectivamente la Comisión Electoral Independiente, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Observatorio de los Derechos Humanos, y restaurar la estabilidad y el Estado de derecho en todo el territorio de la República Democrática del Congo, restituyendo así la paz y el progreso a su población; UN (ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية، ولا سيما الإنشاء الفعلي للجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ومركز رصد حقوق الإنسان، وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛
    d) Presten apoyo al Gobierno de transición y a sus instituciones para que sea posible restaurar la estabilidad política y económica y fortalecer gradualmente las estructuras del Estado en todo el territorio de la República Democrática del Congo, de conformidad con las obligaciones que le incumben con virtud de la Constitución de Transición; UN (د) دعم الحكومة الانتقالية ومؤسساتها حتى يتسنى إعادة توطيد الاستقرار السياسي والاقتصادي، والتعزيز التدريجي لهياكل الدولة، في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لالتزاماتها بموجب الدستور الانتقالي؛
    El Gobierno del Sudán asigna particular importancia al restablecimiento de la paz en el sur del país, único medio para restaurar la estabilidad de la región y poner fin al desplazamiento de las poblaciones, que comprenden numerosos niños. UN 19 - ومضت تقول إن الحكومة السودانية تعقد أهمية خاصة على استتباب السلام في جنوب السودان، بوصف ذلك السبيل الوحيد لإعادة الاستقرار في المنطقة ووضع حد لتشرد السكان، ومن بينهم العديد من الأطفال.
    La Unión Europea anima a las Partes en los Acuerdos de Pretoria y Luanda a trabajar de consuno de forma constructiva para recuperar la confianza y restaurar la estabilidad en aquellas regiones en que han estallado los combates. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاقي بريتوريا ولوساكا على العمل معا بصورة بناءة من أجل بناء الثقة واستعادة الاستقرار في المناطق التي اندلع فيها القتال.
    b) Prestar apoyo al Gobierno de transición y sus instituciones a fin de que sea posible restaurar la estabilidad política y económica y fortalecer gradualmente las estructuras del Estado en todo el territorio de la República Democrática del Congo, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de la Constitución de transición y de conformidad con el texto de la Constitución que se ha de someter a un referéndum en diciembre; UN " (ب) تقديم الدعم للحكومة الانتقالية ومؤسساتها لإفساح المجال لإعادة إحلال الاستقرار السياسي والاقتصادي والإنفاذ التدريجي لهياكل الدولة في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لالتزاماتها بموجب الدستور الانتقالي الذي سيعتمد عن طريق الاستفتاء العام الذي سيجري في كانون الأول/ديسمبر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more