"restitución de los bienes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة الممتلكات
        
    • رد الممتلكات
        
    • إعادة الممتلكات
        
    • استرداد الممتلكات
        
    • إرجاع الممتلكات
        
    • بإرجاع الممتلكات
        
    • بإعادة الممتلكات
        
    • التعويض عن الممتلكات
        
    • إعادة ممتلكات
        
    • استعادة ممتلكاته
        
    • استرجاع ممتلكاته
        
    • برد الممتلكات
        
    • رد الملكية
        
    • رد الأملاك
        
    • ردّ الممتلكات
        
    Me complace que ambos Gobiernos hayan expresado su acuerdo con mi propuesta de restablecer el mecanismo usado anteriormente para la Restitución de los Bienes. UN وأشعر بارتياح لأن الحكومتين وافقتا على اقتراحي بإعادة إنشاء الآلية التي كانت مستخدمة من قبل لإعادة الممتلكات.
    El Grupo observa que varios de esos libros y manuales fueron devueltos tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    La cooperación internacional para la restitución y la devolución o Restitución de los Bienes culturales sin cargo es la reparación adecuada mínima para el daño en que se incurrió. UN فالتعاون الدولي ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافيــة دون تحمل تكلفة، هو أقل تعويض عادل عن الضرر الذي يقع.
    Estamos abiertos a todas las formas de cooperación en lo que concierne a la Restitución de los Bienes culturales. UN إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية.
    La contribución que representaría la Restitución de los Bienes se calcula que ascendería a 1,1 billones de pesos. UN والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس.
    También asigna gran importancia a la devolución o Restitución de los Bienes culturales a sus países de origen. UN كما أن إثيوبيا تولي أهمية كبيرة لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    Brunei Darussalam indicó que no había aplicado el párrafo 1, relativo al decomiso de los bienes incautados ni el párrafo 2, sobre la Restitución de los Bienes incautados a petición de otro Estado parte. UN وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    250. El Grupo observa que varias de esas partidas fueron devueltas tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN 250- ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الممتلكات قد أعيد عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se efectúe un ajuste adecuado de las cantidades reclamadas que superan las permitidas en virtud del acuerdo del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN وبالتالي يوصي الفريق بإجراء تعديل مناسب لمراعاة الزيادة في المبالغ المطالب بها عن تلك المسموح بها بموجب الاتفاق المعقود في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    274. El Grupo observa que varias de esas partidas fueron devueltas tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN 274- ويلاحظ الفريق أن عدداً من المفقودات قد أعيدت إلى الكويت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    42. El Grupo observa que el Iraq ha restituido distintos bienes materiales a Kuwait, de conformidad con el Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes ( " UNROP " ). UN 42- ويلاحظ الفريق أن العراق أعاد إلى الكويت عدداً من أصناف الممتلكات الملموسة ذات الصلة بالجزء الأول من الدفعة الثالثة من المطالبات، وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    100. El proceso de Restitución de los Bienes indebidamente confiscados por el régimen comunista sigue planteando varias dificultades. UN 100- ولا تزال عملية رد الممتلكات التي صادرها النظام الشيوعي تعسفاً تطرح عدداً من الصعوبات.
    Con ello se favorecería la Restitución de los Bienes robados a sus legítimos propietarios, los pueblos. UN وترى إكوادور أنَّ ذلك الأمر كفيل بالمساعدة في رد الممتلكات المسروقة إلى أصحابها الشرعيين، ألا وهُم الشعب.
    Una coordinación más estrecha entre la Asamblea General y la UNESCO en sus esfuerzos por detener este tráfico y llevar a cabo la Restitución de los Bienes culturales ha sido el resultado bienvenido de esta iniciativa. UN وكان من النتائج الطيبة لهذه المبادرة التنسيق اﻷوثق بيــن الجمعيــة العامــة واليونسكو في الجهــود المبذولــة لوقف هـذه التجارة والعمل على رد الممتلكات الثقافية.
    i) la Restitución de los Bienes substraídos a sus legítimos propietarios; UN `١` إعادة الممتلكات المسروقة إلى أصحابها الشرعيين؛
    No ha habido progresos en la Restitución de los Bienes a los ciudadanos croatas de etnia serbia. UN ولم يحدث أي تقدم في إعادة الممتلكات الى المواطنين الكروات من ذوي اﻷصل العرقي الصربي.
    Por último, el autor alega que, en 1999, el recientemente elegido Gobierno de Alemania revisó la política del país relativa a la Restitución de los Bienes que habían pertenecido a los sudetes alemanes. UN وفي الختام، يؤكد صاحب البلاغ أن الحكومة الألمانية المنتخبة حديثاً قامت، في عام 1999، بمراجعة سياسة ألمانيا إزاء استرداد الممتلكات التي كانت في السابق على ملك ألمان منطقة السوديت.
    77. Algunos oradores señalaron la necesidad de asignar más importancia a los mecanismos internacionales para la Restitución de los Bienes culturales robados. UN 77- ولاحظ بعض المتكلمين ضرورة زيادة التركيز على التعاون الدولي من أجل استرداد الممتلكات المسروقة.
    Se han tomado medidas importantes para establecer un marco jurídico e institucional para la devolución o Restitución de los Bienes culturales. UN وتم بالفعل اتخاذ خطوات هامة لإنشاء الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية.
    En más de 200 de estos casos, el ombudsman llegó a la conclusión de que la autoridad interesada era culpable, y en más de otros 100 la impugnó por no haber respondido al demandante. Entre las autoridades más reticentes a responder figuran los órganos encargados de la Restitución de los Bienes inmobiliarios y raíces a nivel de los distritos y el alcalde de la ciudad de Bucarest. UN وفي أكثر من 200 من هذه الحالات، توصل الوسيط إلى أن الإدارة المعنية كانت المخطئة، وفي أكثر من 100 حالة أخرى، وجه اتهاماً إلى الإدارة لعدم ردها على صاحب الطلب ومن بين السلطات الأكثر تردداً في الرد تأتي الأجهزة المكلفة بإرجاع الممتلكات الثابتة والعقارية على مستوى المناطق وعمدة مدينة بوخارست.
    Es de vital importancia que todos los Estados adhieran a los principios relativos a la devolución o Restitución de los Bienes culturales a sus países de origen. UN إن التزام جميع الدول بالمبادئ المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها إلى بلدانها اﻷصلية له أهمية حيوية.
    Según se señala en el párrafo 55 supra, el Grupo considera que la compensación por los bienes sujetos al acuerdo del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes debe basarse en el costo de reparación real más bajo y en el 20% del valor asignado por el Grupo a los bienes antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق، على النحو المبين في الفقرة 55 أعلاه، أن مبلغ التعويض عن الممتلكات التي تخضع للاتفاق المعقود في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات ينبغي أن يحسب على أساس التكلفة الفعلية للإصلاح أو نسبة 20 في المائة من المبلغ الذي قدره الفريق باعتباره يمثل قيمة الممتلكات قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، أيهما أقل.
    El sistema ideado se utilizó con bastante éxito durante la primera operación importante de devolución, a saber, la Restitución de los Bienes del Banco Central de Kuwait, que tuvo lugar en Ar ' ar, Arabia Saudita, en el verano de 1991. UN واستخدم بنجاح النظام الذي تم وضعه خـلال عمليـة التسليم الرئيسية اﻷولى، أي إعادة ممتلكات المصرف المركزي الكويتي التي جرت في عرعر، بالمملكـة العربيـة السعوديـة خلال صيف ١٩٩١.
    El Estado parte sostiene que el autor no cumplía el requisito preceptivo de la nacionalidad, por lo que su solicitud de Restitución de los Bienes no quedaba amparada por la legislación vigente. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستوف شرط الجنسية القانوني وأن طلب استعادة ممتلكاته لم يكن من ثم مدعوماً بالتشريعات النافذة.
    197. En el caso Nº 1479/2006 (Persan c. la República Checa), el autor afirmaba que se le había denegado el derecho a la Restitución de los Bienes que se le habían confiscado al abandonar la ex Checoslovaquia y asentarse en otro país, del que había adquirido la nacionalidad. UN 197- وفي القضية رقم 1479/2006 (بيرسان ضد الجمهورية التشيكية)، ادعى صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في استرجاع ممتلكاته التي سبق حجزها إثر مغادرته جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وإقامته في بلد آخر حصل فيه على الجنسية.
    61. Los problemas para la Restitución de los Bienes constituyen otro obstáculo habitual para que los refugiados y los desplazados internos puedan regresar como es debido. UN 61- وتعتبر المسائل المتصلة برد الممتلكات عقبة شائعة إضافية تعوق النجاح في إعادة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Se observó que los Estados tienen la obligación de modificar la legislación de manera que se facilite la Restitución de los Bienes. UN وأشير إلى أن على الدول واجب تعديل تشريعاتها بطريقة تسهل رد الملكية.
    91. La cuestión de la Restitución de los Bienes religiosos confiscados bajo el antiguo régimen ha provocado al parecer conflictos entre comunidades religiosas, en particular entre la Iglesia ortodoxa y la Iglesia griega católica. UN 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك.
    22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de incluir, en sus acuerdos de cooperación sobre la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales, disposiciones específicas para el intercambio de información; un seguimiento coordinado del flujo de objetos culturales, siempre que sea viable; y la devolución o, según proceda, la Restitución de los Bienes culturales robados a su legítimo propietario. UN 22- ينبغي للدول أن تنظر، في إطار اتفاقات التعاون التي تبرمها من أجل الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية وكذلك بطرائق أخرى، في وضع أحكام محدَّدة تتعلق بتبادل المعلومات؛ وفي تنسيق متابعة تدفق الممتلكات الثقافية، كلما تسنَّى ذلك؛ وإعادة أو، عند الاقتضاء، ردّ الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more