"resto de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقية المجتمع الدولي
        
    • سائر المجتمع الدولي
        
    • باقي المجتمع الدولي
        
    • سائر أعضاء المجتمع الدولي
        
    • بقية أعضاء المجتمع الدولي
        
    • وسائر المجتمع الدولي
        
    • بقية أطراف المجتمع الدولي
        
    • باقي بلدان المجتمع الدولي
        
    • ببقية المجتمع الدولي
        
    • وبقية المجتمع الدولي
        
    • بقية أصوات المجتمع الدولي
        
    • بقية المجتمع العالمي
        
    • بقية بلدان المجتمع الدولي
        
    • باقي أعضاء المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي الأوسع
        
    Quisiera también pedir al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y asuma compromisos concretos de apoyo para revitalizar el continente africano. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.
    Como el resto de la comunidad internacional, Kazajstán celebrará pronto el " Día de los Derechos Humanos " . UN وهي سوف تحتفل قريبا مثلها في ذلك مثل بقية المجتمع الدولي بيوم حقوق الانسان.
    Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    Tanto África como el resto de la comunidad internacional deberían intensificar sus esfuerzos por contribuir a establecer la paz en Burundi y en Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Botswana está convencida de que la NEPAD aporta una base sólida para crear una asociación real en el marco del continente, así como en el resto de la comunidad internacional. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    Nuestro argumento es que Uganda, como el resto de la comunidad internacional, tiene la obligación de poner fin a este crimen de lesa humanidad. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    África necesita más que nunca al resto de la comunidad internacional. UN إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Tailandia se suma al resto de la comunidad internacional para felicitar al Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber establecido un país unido, democrático y no racista. UN تنضم تايلند إلى بقية المجتمع الدولي في تهنئة حكومة وشعب جنوب افريقيا على إقامتهما لبلد موحد ديمقراطي لا عرقي.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Por el contrario, el Pakistán ha decidido sumarse a la India en su aislamiento del resto de la comunidad internacional. UN وقررت باكستان بدلا من ذلك اللحاق بالهند في عزلتها عن بقية المجتمع الدولي.
    Por este motivo, mi delegación se suma al resto de la comunidad internacional en su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr la paz y la solución de los conflictos en todo el mundo. UN ولهذا ينضم وفدي إلى بقية المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹرساء السلام وحل الصراعات في كل مكان من العالم.
    Debemos participar con el resto de la comunidad internacional para encontrar soluciones. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    Para la delegación del Perú es grato tener esta nueva oportunidad para compartir con el resto de la comunidad internacional los progresos registrados durante el año 2002. UN ويشعر وفد بيرو بالرضا لهذه الفرصة المتاحة له ليتشاطر مع سائر المجتمع الدولي التقدم المحرز في عام 2002.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Finalmente, el Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional en la búsqueda de una solución definitiva al conflicto. UN وختاماً، تود مجموعة ريو أن تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في السعي لإيجاد حل دائم لهذا الصراع.
    El horror de ese día ilustró que ningún país, por poderoso que sea, puede ser inmune a las amenazas que se ciernen sobre el resto de la comunidad internacional. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Por tanto, hacemos un llamado al resto de la comunidad internacional a actuar para detener este mal. UN وبالتالي فإننا نناشد باقي المجتمع الدولي العمل لوقف هذا الشر.
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    Por esa razón, el Japón abordará la cuestión en la Primera Comisión y en el Consejo de Seguridad, junto con el resto de la comunidad internacional. UN لذا فإن اليابان ستقوم بمعالجة المسألة في اللجنة الأولى إضافة إلى مجلس الأمن مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Sin lugar a dudas, ello obra en interés de los países de América Latina y el Caribe, así como del resto de la comunidad internacional. UN وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي.
    Trinidad y Tabago se suma al resto de la comunidad internacional para expresar nuestro profundo pesar ante la trágica pérdida de vidas sufridas recientemente por hombres y mujeres funcionarios de las Naciones Unidas -- cuando se encontraban en una misión humanitaria en el Iraq -- como consecuencia del ataque con bombas contra la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN وتضم ترينيداد وتوباغو صوتها إلى صوت بقية أطراف المجتمع الدولي في الإعراب عن أسفنا العميق للخسائر المأساوية التي لحقت مؤخراً برجال ونساء الأمم المتحدة في أثناء أداء مهمتهم الإنسانية في العراق من جراء تفجير مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Al mismo tiempo, los países o grupos de países no deben intentar imponer sus opiniones y valores sobre derechos humanos al resto de la comunidad internacional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبلدان أو لمجموعات البلدان أن تتفادى محاولة فرض وجهات نظرها وقيمها بشأن حقوق اﻹنسان على باقي بلدان المجتمع الدولي.
    En consecuencia, esto pone en tela de juicio nuestra posibilidad de adoptar decisiones que sean incluyentes y pertinentes para el resto de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    La Sra. Schneeberger (Sudáfrica) dice que su Gobierno se suma al resto de la comunidad internacional para condenar al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y expresa sus más sentidas condolencias a las víctimas del terrorismo en Bali y en otras partes del mundo. UN 87 - السيدة شينبيرجر (جنوب أفريقيا): قالت إن حكومتها تضم صوتها إلى بقية أصوات المجتمع الدولي في إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وتعرب عن بالغ تعازيها لضحايا الإرهاب في بالي وفي جميع أنحاء العالم.
    Además, esta cooperación es un ejemplo claro de los principios que rigen la solidaridad internacional y un testimonio de la humanidad compartida de África con el resto de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعاون برهان حي على مبادئ التضامن الدولي وهو شاهد على الطابع الإنساني الذي تتشاطره أفريقيا مع بقية المجتمع العالمي.
    Si así lo hiciera, estaría actuando lícita y responsablemente, es decir de la forma que ese mismo Gobierno exige obrar al resto de la comunidad internacional. UN وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي.
    Los alentamos a seguir coordinando sus esfuerzos con los del resto de la comunidad internacional para estabilizar al Afganistán. UN ونشجعهم على مواصلة تنسيق جهودهم مع باقي أعضاء المجتمع الدولي لإرساء الاستقرار في أفغانستان.
    Pero lo cierto es que no puede cumplir sus objetivos de manera aislada y debe confiar en la buena voluntad, el apoyo y el cumplimiento del resto de la comunidad internacional para realizar debidamente su cometido. UN ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more