"resto de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقية المجتمع
        
    • باقي المجتمع
        
    • بقية أفراد المجتمع
        
    • سائر المجتمع
        
    • ببقية المجتمع
        
    • تيار المجتمع
        
    • بباقي المجتمع
        
    Así comienza el proceso de deshumanización y separación del resto de la sociedad humana. UN وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري.
    Quisiéramos que esta campaña centrara la atención en quienes generalmente pasan inadvertidos para el resto de la sociedad. UN ونود أن تتيح هذه الحملة إمكانية ظهور أولئك الذين لا يـراهم بقية المجتمع ولا يـسمعهم.
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    En su forma más simple, las rentas son ingresos redistribuidos del resto de la sociedad a los rentistas. UN وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع.
    Fueron obra de un pequeño sector de la población, bien armado, profundamente marginalizado y resentido, que desató una campaña organizada e indiscriminada de terror contra el resto de la sociedad; UN بل كان نتيجة عمل جزء صغير من السكان مسلح جيدا، يسيطر عليه شعور قوي بالاغتراب والمرارة أطلق موجة من اﻷرهاب المنظم ضد باقي المجتمع دون تمييز؛
    Los ciudadanos turcos de origen asirio no son una excepción a esta realidad. Disfrutan de los mismos derechos que con el resto de la sociedad. UN ولا يشذّ المواطنون الأتراك المنحدرون من أصل آشوري عن هذه القاعدة، فهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها بقية أفراد المجتمع.
    Cabe esperar que su labor tenga un efecto de " filtración " en el resto de la sociedad. UN ويؤمل أن عمل الجماعة سيكون له تأثير على سائر المجتمع.
    2. La Relatora Especial se ha encontrado repetidas veces con casos de falta de acceso al agua y el saneamiento causados por el hecho de que las personas de determinados grupos son objeto de un descuido sistemático en comparación con el resto de la sociedad. UN 2- وشاهدت المقررة الخاصة حالات عديدة من نقص إمكانيات الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي حالات يتعرض فيها الناس، وخاصة جماعات محددة، لإهمال منهجي مقارنة ببقية المجتمع.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    El segundo consiste en tratar de mejorar las experiencias de las personas en general, eliminando al mismo tiempo las barreras que segregan a las personas de más edad del resto de la sociedad. UN ويحاول النهج الثاني تحسين تجارب السكان عموما وفي الوقت نفسه إزالة الحواوجز التي تفصل كبار السن عن بقية المجتمع.
    Dijo que le parecía que la comunidad musulmana deseaba evolucionar con los tiempos y progresar junto con el resto de la sociedad. UN وأشارت إلى أنه يبدو لها أن الطائفة الإسلامية ترغب في مسايرة الزمن وفي المشاركة في مسيرة التقدم مع بقية المجتمع.
    El Día Internacional dedica atención a quienes habitualmente pasan sin ser vistos ni escuchados por el resto de la sociedad. UN ويتيح هذا اليوم فرصة لظهور أولئك الذين لا يراهم بقية المجتمع ولا يسمعهم.
    El desconocimiento por el resto de la sociedad de la contribución productiva de la mujer; UN إنكار بقية المجتمع لإسهاماتهن الإنتاجية؛
    Los que se encuentran en lo alto de la pirámide han creado sistemas que les permiten generar cada vez más riqueza a expensas del resto de la sociedad. UN وأولئك الذين يحتلون القمة وضعوا نظماً تسمح بتدفق المزيد والمزيد من الثروات في أيديهم على حساب بقية المجتمع.
    En el mundo en desarrollo, es casi imposible desarrollar un sector público por separado, como un sistema de ordenación de la pesca, aislado del resto de la sociedad. UN وفي العالم النامي، من المستحيل تقريبا تطوير قطاع عام واحد، مثل نظام إدارة مصائد الأسماك، بمعزل عن باقي المجتمع.
    Los jóvenes guatemaltecos nos dieron ahí una valiosa lección, digna de ser tomada por el resto de la sociedad. UN ولهذا فإن شباب غواتيمالا أعطانا درسا قيما يجب أن يأخذه باقي المجتمع في الاعتبار.
    Por consiguiente, los " húngaros " tienen más dificultades para encontrar un empleo calificado, y esta situación erige barreras que aíslan a la minoría húngara del resto de la sociedad eslovaca. UN ومن ثم، غدا من اﻷصعب على " الهنغاريين " أن يجدوا عملاً يتطلب مؤهلات، وقد خلق هذا الوضع حواجز تعزل اﻷقلية الهنغارية عن باقي المجتمع السلوفاكي.
    No obstante es evidente que la ley por sí sola, aislada y desconectada del resto de la sociedad, no tiene demasiado valor si no va acompañada de aspectos como la sensibilización a través de campañas de lucha contra la violencia doméstica. UN ومع ذلك من الواضح أن القانون في حد ذاته، إذا كان معزولا عن باقي المجتمع وغير متصل به، لن تكون له قيمة كبيرة إذا لم تقترن به جوانب مثل التوعية من خلال حملات مكافحة العنف العائلي.
    El sistema en su conjunto establecía una redistribución de ingresos relativamente firme: los más ricos obtenían un porcentaje menor de los ingresos percibidos durante sus años de trabajo que el resto de la sociedad. UN ويفترض النظام ككل إعادة توزيع الدخل بصورة قوية نسبيا: إذ يحصل ذوو الدخل الجيد على نسبة مئوية من دخلهم الذي يكسبونه في أثناء سنوات عملهم تكون أصغر من النسبة المئوية التي يحصل عليها بقية أفراد المجتمع.
    El sistema en su conjunto establecía una redistribución de ingresos relativamente firme: los más ricos obtenían un porcentaje menor de los ingresos percibidos durante sus años de trabajo que el resto de la sociedad. UN ويفترض النظام ككل إعادة توزيع الدخل بصورة قوية نسبيا: إذ يحصل ذوو الدخل الجيد على نسبة مئوية من دخلهم الذي يكسبونه في أثناء سنوات عملهم تكون أصغر من النسبة المئوية التي يحصل عليها بقية أفراد المجتمع.
    Esos esfuerzos podrían extenderse al resto de la sociedad a medida que, con el tiempo, haya un mayor equilibrio entre los géneros. UN ومن ثمّ يمكن أن تتجاوز تلك الجهود دائرة الأسرة إلى سائر المجتمع حسب تقدم التوازن بين الجنسين مع مرور الوقت.
    128. En 1995, el Plan señalado pasa a formar parte de las prioridades del segundo Gobierno democrático, lo que implica considerar los problemas que afectan a las mujeres no como asuntos aislados del resto de la sociedad, sino integrados en las prioridades gubernamentales. UN 128- وفي عام 1995، أصبحت الخطة المذكورة أعلاه جزءاً من أولويات الحكومة الديمقراطية الثانية. وهذا يعني أن المشاكل التي تؤثر في المرأة لم تَعُد تعتبر مسائل لا صلة لها ببقية المجتمع بل تدمج عوضاً عن ذلك في أولويات الحكومة.
    Filipinas reconoce la responsabilidad de ayudar a esas personas a mejorar sus capacidades y de integrarlas al resto de la sociedad. UN والفلبين تسلم بمسؤوليتها عن المساعدة في تنمية قدراتها ودمجها في تيار المجتمع.
    Al interior de las sociedades hay grupos sociales que se ven excluidos y en los que la diferenciación en el ingreso implica una creciente desintegración de los lazos que los unían con el resto de la sociedad. UN فتوجد داخل المجتمعات مجموعات اجتماعية تجد نفسها قد أُقصيت ويستتبع فيها تمايز الدخل تفتتاً متزايداً للروابط التي تربطها بباقي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more