Se trata de una técnica presupuestaria que no impone ninguna restricción a la Secretaría en términos de contratación. | UN | ولن يفرض هذا اﻷسلوب في وضع الميزانية أي قيود على اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتوظيف. |
Toda restricción a estos derechos solo será posible si se ajusta a los tratados internacionales, así como a la jurisprudencia del Tribunal Constitucional. | UN | ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية. |
No se especificó ninguna restricción a la manipulación o aplicación como condición para el registro. | UN | لم توجد قيود على المناولة أو الاستخدام كشرط للتسجيل. |
No puede aplicarse ninguna restricción a los derechos y las libertades inderogables. | UN | ولا يجوز فرض أي قيد على الحقوق والحريات التي لا يجوز عدم التقيد بها. |
Debe quedar claro que cualquier restricción a los derechos de que se está hablando ha de limitarse estrictamente a los fines del Pacto. | UN | وينبغي توضيح أن أي قيد يفرض على الحقوق موضع البحث يجب أن يقتصر بدقة على أغراض العهد. |
Algunas delegaciones estiman necesario un acuerdo previo de las partes; Dinamarca acaba de señalar la necesidad de añadir otra restricción a la atribución del origen. | UN | وان بعض الوفود يرى ضرورة وجود اتفاق مسبق بين اﻷطراف؛ وأن الدانمرك بينت لتوها ضرورة إضافة مزيد من التقييد على اﻹسناد. |
Censuramos categóricamente todo tipo de restricción a la libertad de expresión y de pensamiento. | UN | ونحن ندين إدانة قاطعة جميع القيود التي تُفرض على حرية التعبير والتفكير. |
Levantar toda restricción a los defensores de los derechos humanos | UN | التخلي عن فرض أي قيود على المدافعين عن حقوق الإنسان |
No se especificó ninguna restricción a la manipulación o aplicación como condición para el registro. | UN | لم توجد قيود على المناولة أو الاستخدام كشرط للتسجيل. |
No se especificó ninguna restricción a la manipulación o aplicación como condición para el registro. | UN | لم توجد قيود على المناولة أو الاستخدام كشرط للتسجيل. |
Las partes han cumplido cabalmente varias disposiciones importantes del Acuerdo, entre otras, la adopción de medidas de restricción, la restricción a los despliegues militares y la notificación de la disolución de los grupos de operaciones especiales y grupos de civiles armados. | UN | وامتثلت اﻷطراف امتثالا كاملا لعدد من أحكام الاتفاق الهامة، من جملتها اتخاذ تدابير تقييدية، وفرض قيود على نشر القوات العسكرية، واﻹشعار بحل فرق العمليات الخاصة والمجموعات المدنية المسلحة. |
Han adoptado de manera oficial o parcial varias medidas, como la restricción a la reintroducción de fuerzas extranjeras o la identificación de instalaciones de fabricación de armamentos. | UN | وامتثلت امتثالا رسميا أو جزئيا لعدد من التدابير، من قبيل فرض قيود على إعادة إدخال القوات اﻷجنبية أو تحديد مرافق إنتاج اﻷسلحة. |
4.3 Con relación al literal a) es importante no imponer restricción a la confiabilidad entre el abogado y el cliente. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ(، من المهم عدم وضع قيود على سرية الاتصالات بين المحامي وعميله. |
Todas las listas publicadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que contienen una relación de individuos contra los que existen órdenes de restricción a su libertad de circulación son transmitidas a la Policía Federal por el Ministerio de Asuntos Exteriores. | UN | تقوم وزارة العلاقات الخارجية بإحالة جميع القوائم الصادرة عن مجلس الأمن التي تتضمن أسماء الأشخاص الذين صدر بحقهم أمر بفرض قيود على تنقلاتهم إلى الشرطة الاتحادية. |
Además, el derecho letón no impone ninguna restricción a la participación de la mujer en la formulación de las políticas nacionales ni a su derecho a ocupar cargos públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يفرض قانون لاتفيا أية قيود على مشاركة المرأة في وضع السياسات الوطنية أو على حقها في شغل المناصب العامة. |
Si el Fondo autorizara la imposición de una restricción a los pagos que realice un Estado miembro de conformidad con esta disposición, el Fondo habría actuado con arreglo a su Convenio Constitutivo, y la imposición de dicha restricción a los pagos no podría considerarse un incumplimiento de las obligaciones del Estado miembro en virtud del Convenio Constitutivo del FMI. | UN | فلو رخص الصندوق لعضو بفرض قيود على المبادلات عملا بهذا الحكم فإن الصندوق يكون قد تصرف وفقا لنظامه الأساسي، ولا يمكن اعتبار فرض قيد المبادلات ذاك خرقا لالتزامات العضو بموجب النظام الأساسي للصندوق. |
Una referencia vaga y general a los intereses de la seguridad nacional o el orden público, sin que se explique y documente debidamente, no es suficiente para convencer al Grupo de Trabajo de que la restricción a la libertad de expresión mediante la privación de libertad era necesaria. | UN | ولا تكفي الإشارة المبهمة والعامة إلى مصالح الأمن الوطني أو النظام العام، دون توضيحها وتوثيقها على النحو الملائم، لإقناع الفريق العامل بضرورة فرض قيود على حرية التعبير عن طريق حرمان الفرد من حريته. |
55. El representante de Chile se opuso a toda restricción a la discreción del subcomité para adoptar decisiones o medidas de conformidad con las disposiciones del texto aprobado. | UN | ٥٥ - وقال ممثل شيلي إنه يعارض فرض أي قيد على حرية تصرف اللجنة الفرعية في البت أو التصرف وفقا ﻷحكام النص المعتمد. |
El octavo párrafo del preámbulo da una visión falsa de la situación pues no se ha impuesto ninguna restricción a Daw Aung San Suu Kyi y los miembros de la Liga Democrática Nacional no han sido detenidos ni hostigados, aunque algunos de ellos tratan por todos los medios de perturbar el orden. | UN | وتقدم الفقرة الثامنة من الديباجة رؤية خاطئة عن الحالة إذ أنه لم يفرض أي قيد على داو أونغ سان سو كيي كما أن أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لم يتعرضوا للاعتقال أو المضايقات، بالرغم من أن البعض منهم يسعى بكل السبل إلى إشاعة الاضطراب. |
30. El Sr. Flinterman dice que la formulación negativa de la oración: " No todas las restricciones son incompatibles con el párrafo 3 " plantea problemas, ya que toda restricción a la libertad de expresión debería ajustarse a los estrictos requisitos enunciados en dicho párrafo. | UN | 30- السيد فلنترمان قال إن صيغة النفي في جملة " لا تتنافى جميع القيود مع الفقرة 3 " صيغة إشكالية لأن أي قيد يفرض على حرية التعبير ينبغي قياسه بدقة بمتطلبات الفقرة المذكورة. |
En el caso No. 505/1992 (Ackla c. el Togo), el Comité determinó que se había violado esta disposición porque al denunciante se le había prohibido entrar en el distrito donde estaba ubicado su pueblo natal y que el Estado Parte no había dado ninguna explicación que justificara esa restricción a la libertad de circulación del denunciante. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أنه وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضية رقم ٥٠٥/١٩٩٢ )أكلا ضد توغو( ﻷن الشاكي منع من دخول المنطقة التي تقع فيها قريته اﻷصلية، وفشلت الدولة الطرف في تقديم أية تفسيرات تبرر هذا التقييد على حريته في التنقل. |
También condena toda restricción a la libertad de circulación del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y al transporte de material para esas operaciones de conformidad con los mandatos pertinentes, en particular las restricciones a la evacuación por razones médicas. | UN | وتدين اللجنة الخاصة أيضا أي شكل من أشكال القيود التي تُفرض على حرية حركة أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وحركة أصولها في إطار ولاية البعثة، وبخاصة القيود المفروضة على عمليات الإجلاء الطبي. |
Por lo tanto, la Unión Europea exhorta a todos los países a que eliminen toda restricción a la entrada, la estancia y la residencia impuesta a una persona por su condición de VIH positiva. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد يحث جميع البلدان على إزالة أي قيود مفروضة على الدخول والبقاء والإقامة استنادا إلى الإصابة بالفيروس. |
Habida cuenta de que Nigeria está comprometida con el desarrollo pacífico de la ciencia y la tecnología nucleares, cualquier restricción a la transferencia de materiales, equipos o tecnologías nucleares para usos pacíficos constituiría una violación del artículo III del Tratado. | UN | وبما أن نيجيريا ملتزمة بالتطوير السلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية، فإن أي تقييدات توضع على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية سوف ينتهك المادة الثالثة من المعاهدة. |
Cuarenta y nueve países, territorios y entidades imponen alguna forma de restricción a la entrada, permanencia y residencia de personas que viven con el VIH. | UN | 36 - ويفرض 49 من البلدان والأقاليم والكيانات بشكل أو آخر قيدا على دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى بقائهم وإقامتهم لديه. |