"restricción del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيود على
        
    • قيود تفرض على
        
    • تقييد إمكانية
        
    • قيد على
        
    • قيود توضع
        
    • قيد يفرض على
        
    • تقييد حق
        
    • القيود لتقييد
        
    • تقييد دخول
        
    • التقييد على
        
    Igualmente abarcan la restricción del goce de derechos como la libertad de circulación, la libertad religiosa y la libertad de expresión. UN كما تشمل فرض قيود على ممارسة مختلف الحقوق، مثل حرية التنقل والحرية الدينية وحرية التعبير.
    - La restricción del suministro, el envío y la exportación de armas y material conexo y la prestación de capacitación y asistencia técnica conexa al Afganistán; UN - قيود على توريد أو تسليم أو تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة وتقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية وتدريب إلى أفغانستان؛
    Toda restricción del derecho a presentarse a elecciones, como la fijación de una edad mínima, deberá basarse en causas objetivas y razonables. UN وينبغي أن يكون ﻷي قيود تفرض على حق الترشح للانتخاب، كتحديد سن دنيا لذلك، مبررات موضوعية ومعقولة.
    Debo expresar, señor Presidente, mi protesta y preocupación por la restricción del acceso de las organizaciones no gubernamentales a esta conferencia. UN وعلي أن أسجل هنا احتجاجي وقلقي بشأن تقييد إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية إلى هذا المؤتمر.
    No hay ninguna restricción del Gobierno a sus movimientos. UN والحكومة لا تفرض أي قيد على تحركاتها.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que cualquier restricción del derecho a la libertad de expresión se ajuste plenamente a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, desarrollados en la Observación general Nº 34. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أية قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين في التعليق العام رقم 34.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    restricción del derecho de los guardias de tráfico de afiliarse a sindicatos UN تقييد حق حرس المرور في الانضمام إلى النقابات
    La restricción del acceso a las oportunidades de pesca también se usa como desincentivo para la creación de nueva capacidad. UN كما يستخدم فرض قيود على فرص الوصول إلى مصائد الأسماك كعامل يثبط من النزوع إلى خلق طاقات جيدة.
    Estas regulaciones establecen también la universalización de la atención incluso a los grupos migratorios internos y externos, y permiten la eliminación de las barreras fronterizas, reflejada en la no restricción del ingreso al país de las personas portadoras del virus. UN وتنشئ هذه اللوائح أيضا الرعاية العالمية، بما في ذلك المجموعات المهاجرة داخليا وخارجيا، بحيث يمكن القضاء على حواجز الحدود، مما انعكس في حقيقة أنه لا توجد قيود على دخول حاملي هذا الفيروس إلى البلد.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe conformarse a los criterios estrictos de la necesidad y la proporcionalidad. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Los criterios e indicadores no constituyen normas de rendimiento para la certificación de la ordenación a nivel de la unidad de ordenación forestal y no deberían servir de base para la restricción del comercio. UN فالمعايير والمؤشرات ليست مقاييس لﻷداء تستخدم بغرض منح شهادات في اﻹدارة الحرجية على أي مستوى كان ولا ينبغي أن تتخذ أساسا لفرض قيود على التجارة.
    Con tal fin, el Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para eliminar cualquier restricción del derecho a la libertad de opinión y de expresión que sea incompatible con el artículo 19 del Pacto. UN ولتحقيق ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع الاجراءات اللازمة ﻹزالة أي قيود على الحق في حرية الرأي والتعبير لا تتفق مع المادة ٩١ من العهد.
    - La restricción del suministro, el envío o la exportación de anhídrido acético; UN - قيود على توريد أو إيصال أو تصدير الأندريد الحمضي؛
    Cualquier tipo de restricción del derecho a presentarse a las elecciones, como el de tener una edad mínima, debe basarse en criterios objetivos y razonables establecidos por ley, sin excluir a ninguna persona por razón de sexo, religión, etnia o por otra causa discriminatoria. UN وأي قيود تفرض على الحق في الترشح للانتخابات، مثل الحد الأدنى من العمر، يجب أن تقوم على معايير موضوعية ومعقولة يحددها القانون ولا تستبعد أي شخص على أساس الجنس أو الدين أو أي أساس تمييزي آخر.
    Toda restricción del ejercicio de la libertad de expresión debe cumplir los estrictos requisitos previstos en el artículo 19, apartado 3, del Pacto. UN وينبغي أن تكون أية قيود تفرض على ممارسة حرية التعبير متسقة مع المقتضيات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Israel tiene derecho a tomar las medidas necesarias para proteger la seguridad de sus ciudadanos y sus fronteras de los ataques perpetrados por grupos terroristas palestinos, incluida la restricción del acceso a su territorio. UN ولإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أمن مواطنيها وحدودها من هجمات المجموعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك تقييد إمكانية الوصول إلى أراضيها.
    a) restricción del acceso a material en línea no deseado UN )أ( تقييد إمكانية الوصول إلى المواد غير المرغوب فيها على اﻹنترنت
    Una restricción del uso no sería tan beneficiosa como una prohibición, si se busca reducir la exposición al PCP, dado que los postes y las crucetas utilizados en el alumbrado público seguirían siendo exenciones específicas o fines admisibles. UN 72 - ومن حيث انخفاض التعرض للفينول الخماسي الكلور فلن يكون لوضع قيد على الاستخدام نفس الدرجة من الفائدة مثل الحظر، نظراً لأن أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة ستبقى كاستثناءات محددة أو أغراض مقبولة.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que cualquier restricción del derecho a la libertad de expresión se ajuste plenamente a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, desarrollados en la Observación general Nº 34. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أية قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين في التعليق العام رقم 34.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    La restricción del derecho de veto deberá formar parte del arreglo final que será presentado a nuestros Parlamentos para su ratificación. UN وينبغي أن يكون تقييد حق النقض جزءا من الترتيب النهائي الذي سيقدم إلى برلماناتنا للتصديق عليه.
    El Subcomité considera que los elementos de restricción del movimiento sólo deben utilizarse en las personas privadas de libertad con gran cautela, y debe consignarse sistemáticamente en los registros quién fue el oficial que tomó la decisión de usar esos elementos, el motivo concreto de seguridad que condujo a esa decisión y durante cuánto tiempo estuvo restringido el movimiento del detenido. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن استخدام القيود لتقييد الأشخاص المحرومين من حريتهم ينبغي أن يمارَس بحذر شديد، وأن يُسَّجل بشكل منهجي، مع بيان اسم الضابط الذي اتخذ قرار استخدام القيود، والسبب الأمني المحدد الذي أدى إلى اتخاذ ذلك القرار، ومدة تقييد الشخص.
    El principio de confidencialidad también requerirá la restricción del acceso a las zonas de los archivos y los expedientes de testigos protegidos. UN ويقتضي مبدأ السرية أيضا تقييد دخول مستودعات المحفوظات وملفات الشهود المشمولين بالحماية.
    Estamos de acuerdo con el Comité en que esta restricción del derecho de voto no es razonable. UN ونتفق مع اللجنة في أن هذا التقييد على الحق في التصويت غير معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more