"restrictivas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقييدية التي
        
    • تقييدية
        
    • التقييدية كان
        
    • تقييدا من
        
    • التقييدية المحددة
        
    • التقييدية المفروضة
        
    • تقييداً من
        
    • تشددا
        
    • صرامة من
        
    Medidas restrictivas que afectan a la norma de trato nacional en los países de la OCDE UN التدابير التقييدية التي تؤثر على معيار المعاملة الوطنية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    v) Notificaciones relativas a prácticas comerciales restrictivas que afecten desfavorablemente a otros países UN ' ٥ ' اﻹخطار عن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على البلدان اﻷخرى تأثيرا معاكساً
    LISTA PRELIMINAR DE CASOS SELECCIONADOS DE PRACTICAS COMERCIALES restrictivas que TIENEN EFECTOS EN MAS DE UN PAIS, EN PARTICULAR UN قائمة أولية بحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان الناميـــة
    Por consiguiente, el Gobierno de Rumania entendió que eran necesarias medidas adecuadas para eliminar o contrarrestar eficazmente las prácticas comerciales restrictivas que tienen un efecto negativo sobre el mercado interno y el comercio internacional. UN ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las partes. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    La existencia de leyes restrictivas que otorgan amplios poderes al Ejecutivo ha debilitado, en particular, el sistema judicial. UN وأضعفت القوانين التقييدية التي تمنح سلطات واسعة للسلطة التنفيذية فعالية السلطة القضائية إضعافا شديدا.
    La cooperación en materia de cumplimiento también puede verse limitada simplemente porque el comercio entre algunos países de la agrupación es limitado o porque hay pocas prácticas comerciales restrictivas que afectan ese comercio. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    A. ¿Normas generales sobre competencia o normas relacionadas exclusivamente con las prácticas comerciales restrictivas que UN ألف- قواعد عامة للمنافسة أم قواعد تتعلق فقط بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر
    15. La ley dispone el control de las prácticas comerciales restrictivas, que comprenden la conducta unilateral y los acuerdos. UN 15- وينص القانون على مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تشمل السلوك الانفرادي والاتفاقات على حد سواء.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las Partes. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las Partes. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las Partes. UN فنطاق هذا الاتفاق لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    v) Notificación de las prácticas comerciales restrictivas que afecten desfavorablemente a otros países y medidas para combatirlas UN ' ٥ ' الاخطار عن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على البلدان اﻷخرى تأثيرا معاكساً والاجراءات المتخذة ضد هذه الممارسات.
    Las autoridades encargadas de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Las autoridades de defensa de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Fortalecer el intercambio de información y consultas sobre prácticas comerciales restrictivas que afecten a más de un país. 12.4. UN ٢١-٣ ينبغي تعزيز عمليات تبادل المعلومات والمشاورات بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في أكثر من بلد واحد.
    Pero la mayoría de políticas nacionales de defensa de la competencia no se aplican a las políticas comerciales restrictivas que afectan únicamente a los mercados extranjeros, como los cárteles de exportación. UN لكن معظم سياسات المنافسة الوطنية لا تنطبق على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على اﻷسواق اﻷجنبية وحدها مثل كارتلات التصدير.
    Evitemos que el fenómeno nos supere adoptando medidas restrictivas que son sólo paliativos superficiales. UN فلنمنع هذه الظاهرة من أن تقهرنا باعتماد تدابير تقييدية فقط ليست سوى مسكنات سطحية.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    No obligación de exportar armas: los Estados exportadores pueden adoptar medidas más restrictivas que las establecidas en el tratado sobre el comercio de armas; UN عدم الإلزام بتصدير الأسلحة: يجوز للدول المصدرة أن تعتمد تدابير أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    Facilitar una mercancía a la parte compradora, imponiéndole sin una justificación correcta una de las condiciones restrictivas que a continuación se enumeran: UN توريد الشركة سلعة إلى طرف آخر يشتري منها السلعة المذكورة وقيامها، دون تبرير مناسب، بفرض أحد الشروط التقييدية المحددة أدناه:
    A la Relatora Especial le preocupan las condiciones restrictivas que se suelen imponer al regreso al país de los refugiados serbios de Croacia que poseen cartas de ciudadanía croata vigentes (domovnica). UN ٧٩ - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الظروف التقييدية المفروضة أحيانا على أن يعود إلى البلاد اللاجئون من الصرب الكرواتيين الذين بحوزتهم شهادات الدوموفنيتسا، أي شهادات الجنسية الكرواتية الشرعية.
    El tratado debe permitir que los Estados partes adopten medidas más restrictivas que las que en él se estipulan. UN ويجب أن تُجيز المعاهدة للدول الأطراف اعتماد تدابير أكثر تقييداً من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    También forma parte fundamental de la estrategia destinada a convencer a los sindicatos de que el grave deterioro del mercado de trabajo de Alemania oriental exige una política salarial austera y de que la insistencia en un estrechamiento muy rápido de la separación entre los salarios va en grave detrimento no sólo del objetivo de preservar los empleos, sino también de las políticas presupuestarias más restrictivas que será necesario aplicar. UN وهناك جزء أساسي آخر من الاستراتيجية هو اقناع النقابات بأن التدهور الشديد في سوق العمل في ألمانيا الشرقية يستدعي ضبط النفس فيما يتعلق باﻷجور، وأن الاصرار على اﻹسراع في سد الفروق بين اﻷجور يتصادم بشدة ليس فقط مع المنشود وهو الحفاظ على الوظائف وإنما أيضا مع الحاجة الى سياسة أكثر تشددا في مجال الميزنة.
    Apoyamos la inclusión en el tratado de una disposición que posibilite que los Estados partes puedan adoptar medidas más restrictivas que las previstas en el tratado. UN ونحن نؤيد الموقف القاضي بضرورة تضمين المعاهدة حكما يجيز للدول الأطراف اعتماد تدابير تقييدية أكثر صرامة من تلك التي تنص عليها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more