"restringido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدود من
        
    • المقيد
        
    • محدودة من
        
    • الانعزالي
        
    En ella se incluyó un número restringido de centros. Sin perjuicio de que otros se incorporen en próximos años. UN وقد أدرج فيها عدد محدود من المراكز دون أي اخلال بامكانية ادراج مراكز أخرى في اﻷعوام القادمة.
    Por ello, la aplicación de la recomendación sólo afectaría a un número restringido de acusados. UN ولهذا لن تطبق التوصية إلا على عدد محدود من المتهمين.
    2.3 Carácter absoluto o restringido de la inmunidad: en particular el lugar que ocupan o deben ocupar los crímenes internacionales UN 2-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية
    2.3 Carácter absoluto o restringido de la inmunidad: en particular el lugar que ocupan o deben ocupar los crímenes internacionales UN 2-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية
    El envío de alimentos a un país que pasa por una situación crítica puede justificarse en un período restringido de tiempo en que se está ante una crisis sin otra solución. UN فيمكن تبرير إرسال اﻷغذية لفترة محدودة من الزمن إلى بلد يواجه حالة طوارئ عندما لا يوجد حل آخر لفض هذه اﻷزمة.
    Empero, los estereotipos siguen predominando en la elección de un oficio y en la oferta de vacantes de aprendizaje, por lo que las mujeres se ven aún reducidas a un abanico muy restringido de profesiones. UN ولكن الأنماط مستمرة في توجيه اختيار المهنة وعرض أماكن التلمذة الصناعية بحيث أن الفتيات تواجه مظلة محدودة من المهن.
    4.11 El modelo de prestación de servicios integrará en sentido horizontal los servicios administrativos, logísticos y de tecnología de la información y la comunicación y se apartará del enfoque restringido de la prestación de servicios que se aplica actualmente. UN 4-11 وسيؤدي نموذج تقديم الخدمات إلى الدمج الأفقي بين الخدمات الإدارية واللوجستية والمتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيتطور على نحو يختلف عن النهج الانعزالي الحالي لتنفيذ الخدمات.
    Las corrientes de financiación comercial a medio y largo plazo estaban dirigidas principalmente hacia un número restringido de países, de los que sólo un reducido subgrupo podía obtener préstamos en condiciones comerciales. UN وكانت تدفقات التمويل التجاري المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجــل موجهة إلى حد كبير نحو عدد محدود من البلدان، تستطيع مجموعة محدودة منها فقط الاقتراض بشروط تجارية.
    El componente civil de la misión consistía en un total de 132 funcionarios internacionales y en un número restringido de funcionarios locales empleados principalmente como personal supernumerario. UN أما عنصر البعثة المدني فكان يتألف، في المجموع، من ١٣٢ موظفا دوليا وعدد محدود من الموظفين المحليين المعينين لتقديم مساعدة عامة مؤقتة.
    Habida cuenta de todo lo que he dicho, Egipto cree que si queremos aplicar todos estos criterios en forma realista, debemos considerar la creación de nuevos puestos para un número restringido de Estados de cada región. UN في ضوء ما تقدم، فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم.
    En cuanto a las consultas médicas, Marruecos trata ciertamente de adaptarse a la evolución de la sociedad, pero las dificultades económicas del país imponen la elección de un número restringido de prioridades. UN وقال فيما يتعلق بالاستشارات الطبية إن المغرب تحاول لا شك التكيف مع تطور المجتمع، بيد أن الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد تفرض عليه اختيار عدد محدود من اﻷولويات.
    708. Por otra parte, las mujeres continúan trabajando en un número restringido de sectores. UN 708 - وما زالت النساء يعملن في عدد محدود من القطاعات.
    Se da prioridad a un número restringido de indicadores de primer nivel. UN 19 - وهناك عدد محدود من المؤشرات الأساسية التي تحظى بالأولوية.
    Por el contrario, subsisten posiciones distintas, en especial, respecto de dos cuestiones esenciales, a saber: la lista de personas que podrían beneficiarse de la inmunidad ratione personae, de un lado, y el carácter absoluto o restringido de la inmunidad. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك مواقف متباينة، لا سيما فيما يتعلق بمسألتين أساسيتين، وهما: قائمة الأشخاص الذين يمكنهم الاستفادة من الحصانة الشخصية من جهة، والطابع المطلق أو المقيد للحصانة.
    Respecto del carácter absoluto o restringido de la inmunidad ratione personae, hasta la fecha se han expresado dos posiciones opuestas. UN 64 - وفيما يتعلق بالطابع المطلق أو المقيد للحصانة الشخصية، فقد أُبدي حتى الآن موقفان متعارضان.
    3.3 Carácter absoluto o restringido de la inmunidad: excepciones y crímenes internacionales UN 3-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: الاستثناءات والجرائم الدولية
    3.3 Carácter absoluto o restringido de la inmunidad: excepciones y crímenes internacionales UN 3-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: الاستثناءات والجرائم الدولية
    Un télex de “acceso restringido” de la Embajada británica en Yakarta afirmaba lo contrario, que las presiones externas no conseguirían mucho. UN ويؤكد عكس ذلك تلكس مـن السفـارة البريطانـية فــي جاكرتـا عــن " الوصول المقيد " ـ مفاده أن الضغط الخارجي لن يكون له أثر يذكر.
    Varios sugirieron que se podría elaborar un conjunto restringido de indicadores que se complementaría con otro conjunto de indicadores más sectoriales. UN وأشار عدة مندوبين وخبراء إلى أنه يمكن وضع مجموعة محدودة من المؤشرات الشاملة، ورأوا أن مجموعة المؤشرات هذه يمكن أن تكمَّل بمجموعة أخرى من المؤشرات الأكثر توجُّهاً نحو القطاعات.
    Muchos delegados y expertos apoyaron la idea de un conjunto restringido de indicadores universales complementados por indicadores sectoriales, donde las cuestiones de la importancia relativa se limitaran a un sector concreto. UN واقترح العديد من المندوبين والخبراء فكرة أن تكون هناك مجموعة محدودة من المؤشرات الشاملة تكمِّلها مؤشرات موجَّهة نحو قطاعات محددة، بينما تقتصر مسائل المؤشرات المادية على صناعات محدّدة.
    Incluso si nuestra capacidad es limitada, con frecuencia tenemos dificultades para concentrar los escasos recursos de que disponemos en un conjunto restringido de resultados convenidos que puedan fomentar la confianza en un futuro pacífico y el compromiso de hacerlo realidad. UN ورغم محدودية القدرات، نجد في كثير من الأحيان صعوبة في تركيز الموارد الشحيحة على مجموعة محدودة من النتائج المتفق عليها التي يمكن أن تعزز الثقة والالتزام بمستقبل سلمي.
    4.11 El modelo de prestación de servicios integrará en sentido horizontal los servicios administrativos, logísticos y de tecnología de la información y la comunicación y se apartará del enfoque restringido de la prestación de servicios que se aplica actualmente. UN 4-11 وسيؤدي نموذج تقديم الخدمات إلى الدمج الأفقي بين الخدمات الإدارية واللوجستية والمتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيتطور على نحو يختلف عن النهج الانعزالي الحالي لتنفيذ الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more