"restringidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيدة
        
    • مقيدة
        
    • تقييدها
        
    • مقيد
        
    • تقييداً شديداً
        
    • المقيَّدة
        
    • تقييدا
        
    • الضيقة
        
    • المقيّدة
        
    • ضيقة
        
    • محصورة
        
    • محظورة
        
    • أدى ضيق
        
    • لأية قيود
        
    • مقيَّدة
        
    Fondos restringidos con cargo al presupuesto ordinario UN الأموال المقيدة في إطار الميزانية العادية:
    Artículo 5: Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN المادة 5: إجراءات بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Una ventaja considerable de los acuerdos concertados por las Naciones Unidas es que no están restringidos por garantías de compras mínimas o limitaciones similares. UN ومن المزايا الهامة للاتفاقات التي توصلت إليها اﻷمم المتحدة أنها غير مقيدة بضمانات حد أدنى من الاشتراء أو بقيود مماثلة.
    Los propósitos y los principios de la Carta no pueden ser reescritos o tergiversados, ni restringidos ni condicionados. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    Por ejemplo, la venta, posesión o porte de armas están estrechamente restringidos según las disposiciones de la Ley de armas de 1983. UN فبيع الأسلحة النارية وامتلاكها أو حملها، على سبيل المثال، أمر مقيد بشكل صارم بموجب أحكام قانون الأسلحة لعام 1983.
    con productos químicos prohibidos y rigurosamente restringidos UN المحظورة أو المقيدة تقييداً شديداً
    * Los " recursos ordinarios " no incluyen los fondos " designados " (o " internamente restringidos " ). UN * " الموارد العادية " لا تشمل الأموال " المخصصة " (أو " المقيَّدة داخليا " ).
    En consecuencia, el tiempo y la flexibilidad de la mujer resultan más restringidos que los del hombre. UN ومن ثم يكون وقت المرأة ومرونتها أكثر تقييدا منهما للرجل.
    Esta dependencia nueva y única no podría estar limitada por mandatos y técnicas restringidos, superposición de funciones, confusión y rivalidades, ni por una gestión rígida de los recursos, aspecto que puso trabas al trabajo de las antiguas pequeñas dependencias de supervisión. UN ولن تتقيد الوحدة الوحيدة الجديدة بالولايات والتقنيات الضيقة النطاق، والتداخلات، والاضطرابات، والمنافسات، وتقييدات الموارد التي كانت تعيق وحدات الاشراف الصغيرة السابقة.
    De esta manera, se tratará de seguir acelerando el crecimiento de los ingresos no restringidos. UN وبهذا سيتم العمل بوجه خاص على مواصلة الإسراع بوتيرة نمو الإيرادات غير المقيدة.
    Fondos restringidos con cargo al presupuesto ordinario UN الأموال المقيدة في إطار الميزانية العادية:
    Artículo 5: Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN المادة 5: إجراءات بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    15/30 Manejo sin riesgo ambiental de productos químicos, en especial los prohibidos y rigurosamente restringidos, objeto de comercio internacional UN ١٥/٣٠ اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية، لا سيما المواد المحظورة أو المقيدة بشدة، في التجارة الدولية
    El Gobierno convino en revisar la lista de artículos restringidos y en examinar los procedimientos con el fin de acelerar el despacho y distribución de los suministros necesarios. UN ووافقت الحكومة على استعراض قائمة المواد المقيدة ودراسة إجراءات إسراع الموافقة على اﻹمدادات اللازمة وتوزيعها.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Sus poderes eran más restringidos que los de su antecesor. UN وكانت سلطاته مقيدة أكثر مما كانت سلطات سابقه.
    El anexo III incluye productos químicos que han sido prohibidos o rigurosamente restringidos por motivos ambientales o de salud. UN ويشمل المرفق الثالث المواد الكيميائية التي تمّ حظرها أو تقييدها بشدّة لأسباب خاصة بالصحة أو البيئة.
    El derecho de reunión y el derecho a manifestarse están restringidos allí. TED كما أن الحق في التجمع والتظاهر مقيد هناك.
    10. Insta a todos los gobiernos a que prohíban la exportación de productos, sustancias, productos químicos, plaguicidas y contaminantes orgánicos persistentes tóxicos y peligrosos que estén prohibidos o rigurosamente restringidos en sus propios países; UN 10- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُمِّيّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها هي؛
    Se estimó que el efecto general de la desviación de la IAS 39 era una sobreestimación de 1,4 millones de dólares del saldo pendiente de los préstamos humanitarios otorgados a los miembros y el pasivo de los créditos restringidos de los miembros sobre los préstamos. UN 134 - وقُدِّر أن الأثر العام للانحراف عن المعيار رقم 39 من المعايير الدولية للمحاسبة يبلغ 1.4 مليون دولار، بما يُشكل مقدار المبالغة في تقدير الرصيد غير المسدد من القروض الإنسانية المقدمة للأعضاء والخصوم على الأرصدة الدائنة المقيَّدة للأعضاء على القروض.
    Se hará hincapié en los recursos ordinarios no restringidos y en otros recursos de mejor calidad y menos restringidos. UN وسينصب التركيز على الموارد العادية غير المقيدة وعلى النوعية الأفضل والموارد الأخرى الأقل تقييدا.
    Al respecto, el objetivo fundamental de la cooperación interinstitucional debería ser crear o fortalecer la capacidad nacional prescindiendo de criterios sectoriales restringidos. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون المشترك بين الوكالات في هذا الميدان هو إيجاد أو تعزيز القدرات الوطنية من خلال تجاوز حدود النهج القطاعية الضيقة.
    Cinco de esos acuerdos ambientales multilaterales se ocupan de productos químicos tóxicos, peligrosos, prohibidos y o rigurosamente restringidos. UN وتُعنى خمس من هذه الاتفاقات السبع بالمواد الكيميائية السمية والخطرة والمحظورة و/أو المقيّدة بشكل صارم.
    Un discurso significativo no puede estar limitado por los parámetros restringidos o por un sentido despótico de supremacía cultural. UN وأي تبادل مجد لﻷفكار لا يمكن أن ينحصر في نطاق معالم ضيقة تحدد له تحديدا أو أن يطغى فيه اﻹحساس المتغطرس بالتفوق الثقافي.
    En la actualidad se intenta aplicar esa gobernanza en foros restringidos de las naciones más prósperas. UN وتتم حاليا ممارسة حكم هذا النظام داخل منتديات محصورة في أكثر الدول ازدهارا.
    ii) Preparación de propuestas internas y documentos de orientación para la adopción de decisiones en relación con productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos; UN ' 2` إعداد مقترحات داخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة؛
    Los mercados laborales restringidos de algunas economías, especialmente los del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de los países de América del Norte, han ido ejerciendo gradualmente presiones inflacionarias algo más fuertes en forma de aumentos de los salarios nominales en algunos sectores. UN وقد أدى ضيق أسواق العمل في بعض الاقتصادات، خاصة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وأمريكا الشمالية، إلى ظهور ضغوط تضخمية أعلى إلى حد ما على هيئة ارتفاع في الأجور الإسمية في بعض القطاعات.
    Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز اخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    35. Casi todas estas redes mantienen sitios web abiertos y restringidos. UN 35- وتحتفظ كل الشبكات السابقة الذكر تقريباً بمواقع مفتوحة وأخرى مقيَّدة على الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more