"restringir el derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييد حق
        
    • تقييد هذا الحق
        
    • لتقييد حق
        
    La ley prohíbe restringir el derecho de los ciudadanos que salen de Belarús a solicitar residencia permanente en el extranjero. UN ويحظر القانون تقييد حق مواطني بيلاروس في مغادرة البلد للاقامة الدائمة في الخارج.
    Algunas delegaciones prefirieron la opción 2, con el objeto de restringir el derecho de reembargo y aumentar la eficiencia del comercio marítimo. UN وفضﱠلت بضعة وفود البديل ٢ من أجل تقييد حق تكرار الحجز بغية جعل التجارة المنقولة بحراً أكثر كفاءة.
    El día de ayer se ha dado un hecho que no debería ser un precedente en las Naciones Unidas como es restringir el derecho de expresión que los Estados pequeños tenemos. UN وقد حدث بالأمس شيء لا ينبغي أن يشكل سابقة داخل الأمم المتحدة من حيث تقييد حق الدول الصغيرة في التكلم.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Lamentablemente, algunas de esas propuestas están encaminadas a restringir el derecho de los países a desarrollar capacidades nacionales. UN وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية.
    Preocupan al Relator Especial las medidas adoptadas por el Gobierno para restringir el derecho de la población de Belarús a recibir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    Así, el hecho de restringir el derecho de la mujer a circular libremente, si no es contrario a la ley no constituye violación del párrafo 3 del artículo 12, pero sigue siendo una violación del artículo 26. UN وبذلك فإن تقييد حق المرأة في حرية التنقل لا يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 12، إذا كان لا يتناقض مع القانون، ولكنه يشكل انتهاكاً للمادة 26 بالتأكيد.
    No se debe restringir el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos so pretexto de impedir la proliferación de las armas nucleares. UN ولا ينبغي تقييد حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت شعار الحؤول دون انتشار الأسلحة النووية.
    72. Se expresó la opinión de que era esencial no restringir el derecho de una parte a hacer excepciones a la aplicación de la convención. UN 72- وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري عدم تقييد حق الطرف في الخروج على تطبيق الاتفاقية.
    Para la protección de las víctimas de violencia también es importante la reforma del párrafo 3 del artículo 90 de la Ley de Procedimientos en lo penal, conforme a la cual el tribunal podrá restringir el derecho de la parte demandada a disponer de su propio departamento. UN والتعديل الذي أدخل على الفقرة 3 من المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية الذي ستتمكن المحكمة بموجبه من تقييد حق المدعى عليه في شقته يتسم أيضا بالأهمية لحماية ضحايا العنف.
    La política de Israel de restringir el derecho de los palestinos a circular libremente y de impedirles el acceso a las carreteras utilizadas por colonos judíos y otros israelíes en la Ribera Occidental equivale al apartheid. UN إن سياسة إسرائيل في تقييد حق الفلسطينيين في التحرك بحرية ومنعهم من السير في الطرقات التي يسلكها المستوطنون اليهود وغيرهم من الإسرائيليين في الضفة الغربية تعتبر بمثابة فصل عنصري.
    Es evidente que el sentido de la Declaración impide a la autoridad restringir el derecho de asociación de sus ciudadanos, pero también es cuestionable que sea una exigencia a la autoridad libremente elegida, que consulte y establezca mecanismos de participación en todas y cada una de sus decisiones o en muchas de ellas. UN وجلي أن الإعلان يحظر على السلطات تقييد حق المواطنين في تكوين الجمعيات، ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان ذلك لا يفرض على السلطات المنتخبة انتخاباً حراً استشارة المواطنين وتهيئة آليات المشاركة في اتخاذ جميع قراراتها أو جزء كبير منها.
    El Sr. Louie señaló que las modificaciones propuestas al artículo 1 de la Convención Modelo y su comentario, que figuraban en el documento presentado, tenían por objeto reflejar los principios enunciados en el informe de la OCDE sobre las asociaciones y no tenían por objeto restringir el derecho de un Estado a gravar a sus propios residentes. UN ١٥ - وأشار السيد لوي إلى أنه لا يُقصد من التعديلات المقترح إدخالها على المادة 1 من الاتفاقية النموذجية وشرحها الواردة في الورقة تقييد حق الدولة في فرض الضريبة على المقيمين فيها بل يُقصد منها أن تعكس المبادئ الواردة في تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الشراكات.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ولا يعقل تقييد هذا الحق على أساس اﻹعاقة البدنية، أو تعليقه على شرط اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو على مستوى التعليم أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more