"restringir la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييد حرية
        
    • لتقييد حرية
        
    • فرض قيود على حرية
        
    • لتقييد الحرية
        
    • تقيد حرية
        
    • الحد من حرية
        
    • تقييد هذه الحرية
        
    • تُخضع حرية ذلك
        
    • افواه
        
    La medida en que las leyes y prácticas pueden restringir la libertad de expresión es una cuestión que está sujeta a vigilancia por los tribunales. UN أما المدى المتروك للقوانين والممارسة في تقييد حرية التعبير فهو موضوع يخضع، بحد ذاته، لرقابة المحاكم.
    Ninguna medida administrativa que tenga por objeto restringir la libertad de circulación y de residencia contará con la base jurídica necesaria. UN فلن يكون ﻷي تدبير إداري يرمي إلى تقييد حرية الانتقال وحرية اختيار الفرد مكان إقامته اﻷساس القانوني اللازم للقيام بذلك.
    La delegación argelina apoya el conjunto de las disposiciones de estos artículos, destinadas a restringir la libertad de acción de los Estados en materia de contramedidas. UN وقال إن وفده يؤيد، بصفة عامة، أحكام مشاريع المواد تلك، وهي تجنح إلى تقييد حرية العمل لدى الدول في مجال التدابير المضادة.
    Todo intento de restringir la libertad de circulación del personal de mantenimiento de la paz, especialmente en situaciones delicadas, es absolutamente intolerable. UN وأي محاولة لتقييد حرية حركة أفراد حفظ السلام، ولا سيما في الحالات المتقلقلة، غير مقبولة مطلقا.
    Estos últimos trataron de restringir la libertad de movimiento de los observadores de la MINURSO en algunos emplazamientos, al parecer con la idea de dejar constancia de su preocupación por las deliberaciones relativas al proyecto de resolución que se celebraban a la sazón en Nueva York. UN فقد سعى هؤلاء القادة إلى فرض قيود على حرية تنقل مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في بعض مواقع اﻷفرقة، ليسجلوا فيما يبدو قلقهم إزاء المباحثات الجارية آنذاك بشأن مشروع القرار في نيويورك.
    La profesión exige el registro de periodistas, lo que tiene por objeto garantizar la capacitación de periodistas, pero no restringir la libertad de publicación y expresión. UN أما القيد الصحفي فهو أمر تقتضيه مهنة الصحافة وتأهيل الكوادر الصحفية والإعلامية ولا يهدف إلى تقييد حرية النشر والتعبير.
    La Federación de Rusia quiere restringir la libertad de circulación del cuerpo diplomático en todo el territorio de Georgia UN قرار الاتحاد الروسي تقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أراضي جورجيا
    No obstante, algunos intentan restringir la libertad de expresión y, al hacerlo, contribuyen a más división. UN غير أن البعض يسعى إلى تقييد حرية التعبير وهم بذلك يساهمون في زيادة الانقسام.
    Sin embargo, debe evitarse restringir la libertad de expresión, ya que ello no puede cambiar las actitudes. UN ومع ذلك، ينبغي تجنُب تقييد حرية التعبير، حيث أن القيام بذلك لا يمكن أن يؤدي إلى تغيير المواقف.
    53. Tampoco considera la Corte que la Asamblea General pretendiera restringir la libertad de la Corte de determinar ese aspecto por sí misma. UN 53 - كما أن المحكمة لا ترى أن الجمعية العامة قصدت تقييد حرية المحكمة في البت في هذه المسألة بنفسها.
    Muchos países las utilizan ampliamente, y de manera legítima, para restringir la libertad de expresión. UN ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير.
    El margen de apreciación consiste más bien en ceder al Estado la posibilidad de evaluar si pueden haber existido circunstancias que hicieran necesario restringir la libertad de expresión. UN وإنما يعتبر هامش التقدير تنازلاً للدول عن تقدير ما إذا كانت هناك ظروف تجعل تقييد حرية التعبير أمراً ضرورياً.
    Por ejemplo, puede ser legítimo restringir la libertad de expresión en los casos en que exista una grave amenaza de rebelión. UN فمثلاً، قد يكون من المشروع تقييد حرية التعبير عند وقوع تهديد شديد بحدوث انتفاضة.
    Los periodistas y trabajadores de medios de difusión han seguido siendo blanco de ataques, cuyo objetivo es restringir la libertad de expresión y opinión. UN وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي.
    Las leyes no pueden conferir a los encargados de su aplicación una discrecionalidad sin trabas para restringir la libertad de expresión. UN ولا يجوز أن يمنح القانون الأشخاص المسؤولين عن تنفيذه سلطة تقديرية مطلقة في تقييد حرية التعبير.
    Los periodistas y los profesionales de los medios se han convertido en blancos comunes de los intentos ilegales de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    Los códigos no deben restringir la libertad de las actividades científicas que se realicen con fines pacíficos. UN لا يجوز استخدام المدونات كوسيلة لتقييد حرية البحث العلمي السلمي.
    6.4 En cuanto a la falta de la notificación exigida por el artículo 4 del Pacto, no es necesaria en la medida en que el Pacto autoriza a restringir la libertad de circulación, el derecho a la vida privada y el derecho a acudir a los tribunales. UN 6-4 وفيما يتعلق بغياب الإشعار المنصوص عليه في المادة 4 من العهد، فإن هذا الإشعار ليس ضرورياً لأن العهد يتيح فرض قيود على حرية التنقل، واحترام الخصوصية والحق في المثول أمام المحاكم.
    Por lo tanto, retirar las expresiones creativas del acceso público es una forma de restringir la libertad artística. UN وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية.
    Por ejemplo, el castigo por el atentado al honor ajeno puede restringir la libertad de expresión, pero eso es inevitable si se ha de proteger el honor ajeno. UN فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين.
    No obstante, Egipto señaló que las sociedades democráticas habían considerado necesario limitar o restringir la libertad de expresión para proteger ciertos derechos o valores. UN على أن مصر مضت تقول إن المجتمعات الديمقراطية قد وجدت مع ذلك أن من الضروري الحد من حرية التعبير حماية لحقوق وقيم معينة.
    Se recomienda no restringir la libertad de acción del tribunal al incorporar este artículo al derecho interno. UN ويستصوب لدى اشتراع المادة عدم تقييد هذه الحرية المتاحة للمحكمة .
    La Sala de Instrucción podrá asimismo someter al acusado a control judicial cuando, sin dar lugar a la solicitud de prisión presentada por el Fiscal, desee restringir la libertad del acusado o cuando ponga en libertad al acusado y desee hacerlo con ciertas restricciones. UN ويجوز لدائرة التحقيق اﻷولي أيضا أن تضع شخصا تحت المراقبة القضائية عندما لا تود قبول طلب احتجاز تقدم به المدعي العام وتريد مع ذلك أن تُخضع حرية ذلك الشخص لبعض القيود، أو عندما تقرر إطلاق سراح شخص وترغب في فرض بعض القيود على حريته.
    No puedo comentar sobre eso pero este gobierno no está para restringir la libertad de expresión. Open Subtitles لا أستطيع التعليق على ذلك ولكن حكومتي... ...لاتنوي تكميم افواه الاعلام سأرجع للموضوع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more