Estos decretos podrán restringir o prohibir: | UN | وقد تهدف هذه المراسيم إلى تقييد أو حظر ما يلي: |
Todo nuevo dueño de un bosque tiene derecho a restringir o prohibir a las poblaciones indígenas el uso de recursos en su zona. | UN | ولأي مالك جديد للغابات الحق في تقييد أو حظر استخدام الشعوب الأصلية للموارد الموجودة في منطقتها. |
4. restringir o prohibir los plaguicidas que contengan mercurio; promover las alternativas no químicas, como la lucha integrada contra las plagas | UN | 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات. |
En el artículo 36 se establece que ninguna disposición del Convenio autorizará el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera. | UN | وتنص المادة ٣٦ على أنه ليس في الاتفاق ما يُجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب. |
La oposición a una declaración interpretativa podría restringir o excluir las consecuencias jurídicas que trataban de lograrse con la declaración. | UN | والاعتراض على إعلان تفسيري من شأنه إما أن يقيد أو يستبعد النتائج القانونية المقصودة من الإعلان. |
En modo alguno debe esgrimirse la no proliferación de las armas nucleares como pretexto para restringir o impedir la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos por los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي، بأن حال من اﻷحوال، أن يستخدم عدم انتشار اﻷسلحة النووية ذريعة لتقييد أو إعاقة قيام البلدان النامية باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
4. restringir o prohibir los plaguicidas que contengan mercurio; promover las alternativas no químicas, como la lucha integrada contra las plagas | UN | 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات. |
Esperamos que los Estados que todavía no están en condiciones de firmar la Convención tomen medidas provisionales para prohibir, restringir o suspender el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. | UN | ونرجو من الدول التي لا يسمح وضعها بعد بالتوقيع على الاتفاقية أن تتخذ تدابير مؤقتة لحظر أو تقييد أو تعليق استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Sin embargo, es necesario seguir examinando las propuestas y los miembros permanentes del Consejo mantienen su oposición a restringir o limitar su derecho de veto; | UN | بيد أنه من الضروري مواصلة مناقشة المقترحات، كما أن الأعضاء الدائمين في المجلس ما زالوا يعارضون أي تقييد أو تقليص لحقهم في النقض؛ |
Mediante esa política no se pretende restringir o vulnerar los derechos de las empresas privadas que han invertido en Angola, sino modificar las dimensiones de las concesiones diamantíferas del país con el fin de que su exploración sea más rentable. | UN | ولا يقصد من هذه السياسة تقييد أو انتهاك حقوق الشركات الخاصة التي تستثمر في أنغولا، بل إعادة رسم أبعاد امتيازات الماس في البلد بغية جعل عملية التنقيب عنه تدر أرباحا أكبر. |
restringir o prohibir el comercio de armas, municiones, explosivos, productos químicos potentes y sustancias tóxicas, así como de licores y bebidas espirituosas, con excepción de los medicamentos; | UN | تقييد أو حظر الاتجار بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الكيميائية القوية المفعول والمواد السامة وكذلك الخمور والمشروبات الروحية، فيما عدا الأدوية؛ |
b) restringir o prohibir los plaguicidas que contengan mercurio; promover las alternativas no químicas, como la lucha integrada contra las plagas | UN | (ب) تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات |
Dando además la bienvenida a las medidas tomadas en años recientes a nivel nacional, regional y global, dirigidas a prohibir, restringir o suspender el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de municiones en racimo, | UN | وإذ ترحب كذلك بالخطوات المتخذة وطنيا وإقليميا وعالميا في السنوات الأخيرة، والرامية إلى حظر أو تقييد أو تعليق استعمال الذخائر العنقودية وتخزينها وإنتاجها ونقلها، |
4. restringir o prohibir los plaguicidas que contienen mercurio. Promover alternativas que no contengan productos químicos, como la lucha integrada contra las plagas. | UN | 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات. |
" El Estado que formula una reserva reconoce que el tratado tiene cierto alcance general pero desea, en lo que a él respecta, modificar, restringir o ampliar una o varias de sus disposiciones. | UN | تعترف الدولة التي تبدي تحفظا بأن للمعاهدة أهمية معينة بصفة عامة، لكنها ترغب في تغيير أو تقييد أو توسيع نطاق حكم أو أحكام عدة من هذه المعاهدة فيما يخصها. |
En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que directa o indirectamente tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا القانون، لا تطبق القوانين الأجنبية التي تهدف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو إعاقة الممارسة الحرة للتجارة وتنقل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما يضر ببلد ما أو مجموعة من البلدان، ولا ينشأ عنها أي أثر قانوني في الأراضي الوطنية. |
En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que directa o indirectamente tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا القانون، لا تطبق القوانين الأجنبية التي تهدف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو إعاقة الممارسة الحرة للتجارة وتنقّل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما لا يضر ببلد ما أو مجموعة من البلدان، ولا ينشأ عنه أي أثر قانوني في الأراضي الوطنية. |
Estos principios no deberían en ningún caso entenderse en el sentido de restringir o menoscabar las obligaciones vigentes en materia de derechos humanos de los Estados u otros actores. | UN | وينبغي ألا تُفهم هذه المبادئ على أنها تقيد أو تقوّض الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول أو الأطراف الفاعلة الأخرى في ما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Así pues, toda medida que pueda restringir o dejar sin efecto derechos y libertades fundamentales queda sujeta a tales límites. | UN | وهذا فإن أي إجراء قد يقيد أو يحط من الحقوق والحريات الأساسية يخضع لهذه القيود. |
Todos los Estados tienen la potestad soberana de restringir o interrumpir el comercio, en cualquiera de sus formas, con naciones concretas cuando el Estado lo considera oportuno para su economía o su seguridad o en virtud de valores que son muy caros a su nación. | UN | فلكل دولة السلطة السيادية لتقييد أو وقف التبادل التجاري أو غيره من التجارة مع دول بعينها حينما ترى الدولة أن من مصلحتها الاقتصادية أو الأمنية الوطنية أن تفعل ذلك أو حينما يخدم هذا الوقف قيما تشعر الدولة حيالها شعورا قويا. |
Toda persona tiene derecho a defensa jurídica en la forma que la ley señale y ninguna autoridad o individuo podrá impedir, restringir o perturbar la debida intervención del letrado si hubiere sido requerida " . | UN | ولكل شخص الحق في الحصول على الدفاع القانوني بالشكل الذي يحدده القانون ولا يجوز لأي سلطة أو فرد الحؤول دون تدخل الدفاع أو تقييده أو إعاقته، إذا تطلب الأمر ذلك " . |
Algunos de los derechos y libertades enumerados en el capítulo 2 son absolutos y sólo se pueden restringir o abolir previa modificación de la Constitución. | UN | وبعض الحقوق والحريات المفصّلة في أحكام الفصل 2 هي حقوق وحريات مطلقة ولا يجوز تقييدها أو إلغاؤها إلا بموجب تعديل للدستور. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 de esta ley, las autoridades territoriales, dentro de sus distritos, pueden restringir o prohibir la venta en los establecimientos públicos de sustancias adictivas o de productos que las contengan a los menores de 18 años. | UN | ويجوز بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من هذا القانون للسلطات الحكومية الإقليمية التابعة للدولة، أن تقوم في أراضيها، بتقييد أو حظر مبيعات المواد التي تسبب الإدمان في المخازن أو المنتجات التي تحتوي على هذه المواد لأشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
La Junta Ejecutiva declaró que el Alto Representante tiene el derecho de restringir o suspender a cualquier red de medios de difusión o programas que estén persistentemente en abierta contradicción con el espíritu o la letra del Acuerdo de Paz. | UN | وقد أعلنت أن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاق السلام. |
Sin embargo, han encontrado difícil y a veces muy costoso eliminar, restringir o reducir en una etapa ulterior los derechos exclusivos o monopolísticos que protegían a los proveedores de servicios públicos de carácter privado o que fueron privatizados. | UN | غير أن هذه البلدان وجدت أن من الصعب، ومن اﻷمور الباهظة التكاليف أحيانا، أن تزيل في مرحلة لاحقة حقوق الامتياز الحصرية أو الاحتكارات التي تحمي مقدمي الخدمات العمومية الخاصين أو المخوصصين أو تقيدها أو تقصر مدة سريانها. |