"resuelto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتزمة
        
    • وقد عقد العزم على
        
    • وتصميما منه على
        
    • وتصميماً منه على
        
    • مصممة على
        
    • عازمة على
        
    • مصمم على
        
    • وعزما منه على
        
    • مصمما على
        
    • يتم إيجاد حل
        
    • وإذ يصمم على
        
    • حُلَّت في
        
    • مصرة على
        
    • هو عاقدٌ العزم على
        
    • عازم على
        
    Llevará tiempo acabar por completo con este flagelo, pero el Gobierno sigue resuelto a hacer todo lo posible. UN ويتطلب القضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية وقتاً طويلاً. وما زالت الحكومة ملتزمة ببذل قصارى جهدها.
    El Canadá está firmemente resuelto a apoyar el proceso en curso en Sudáfrica. UN وكندا ملتزمة بدعم عملية التغيير المستمرة في جنوب افريقيا.
    resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    resuelto a poner fin a estos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنها الى العدالة،
    resuelto a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para conseguir un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير كي يضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    resuelto a desempeñar un papel constructivo en el arreglo del conflicto árabe-israelí, el Canadá presidirá el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. UN إن كندا مصممة على الاضطلاع بدور بناء في تسوية النزاع الاسرائيلي العربي وسوف ترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين.
    Aseguró a las delegaciones que aunque la tarea que había que realizar era difícil, el Fondo estaba resuelto a hacer más en esta esfera. UN وأكدت للوفود أنها ملتزمة بالقيام بالمزيد من اﻷعمال في هذا المجال، على الرغم من صعوبة المهمة الماثلة أمامها.
    Aseguró a las delegaciones que aunque la tarea que había que realizar era difícil, el Fondo estaba resuelto a hacer más en esta esfera. UN وأكدت للوفود أنها ملتزمة بالقيام بالمزيد من اﻷعمال في هذا المجال، على الرغم من صعوبة المهمة الماثلة أمامها.
    Aseguró a las delegaciones que aunque la tarea que había que realizar era difícil, el Fondo estaba resuelto a hacer más en esta esfera. UN وأكدت للوفود أنها ملتزمة بالقيام بالمزيد من اﻷعمال في هذا المجال، على الرغم من صعوبة المهمة الماثلة أمامها.
    El Gobierno de Moldova está resuelto a cumplir los principales instrumentos de derechos humanos y continuará aplicando sus disposiciones. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان وسوف تستمر في تنفيذ أحكامها.
    El Gobierno de Israel está resuelto a aplicar los acuerdos existentes entre las partes sobre la base de la reciprocidad y a promover la paz, garantizando al mismo tiempo la seguridad. UN وحكومة إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين على أساس التبادل والمضي قدما في إحلال السلام مع ضمان اﻷمن.
    resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN " وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    resuelto a evitar todo deterioro ulterior de la actual situación humanitaria, UN وتصميما منه على تفادي حدوث مزيد من التردي في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    resuelto a evitar todo deterioro ulterior de la actual situación humanitaria, UN وتصميما منه على تفادي حدوث مزيد من التردي في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    resuelto a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para conseguir un orden internacional democrático y equitativo, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير كي يضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y cada vez mayor de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قدماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    En nombre del Embajador Tanaka y la delegación japonesa reafirmo que el Gobierno del Japón concede gran importancia a la labor de la Primera Comisión y está resuelto a contribuir activamente al éxito de sus gestiones. UN وبالنيابة عن السفير تاناكا والوفد الياباني أود أن أؤكد مجددا على أن حكومة اليابان تعلق أهمية كبرى على عمل اللجنة اﻷولى، وهي مصممة على الاسهام بنشاط في كفالة نجاح أعمالها.
    El Japón está resuelto a realizar esfuerzos tenaces para cumplir estos compromisos. UN واليابان عازمة على العمل الدؤوب من أجل الوفاء بتلك الالتزامات.
    Por último, el Secretario General está resuelto a satisfacer plenamente las metas de la Organización en materia de representación geográfica y equilibrio de los géneros. UN كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما.
    resuelto a evitar que la situación humanitaria actual empeore más, UN وعزما منه على تجنب أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Era un mundo unido por un propósito común: la oposición a la ideología y la práctica del fascismo y del nazismo, y estaba resuelto a evitar que se repitieran los horrores de las guerras de agresión y el holocausto, sobre el cual recién empieza a salir a la luz toda la verdad. UN كان عالما موحدا بهدف مشترك، هو معارضة إيديولوجيا وممارسات الفاشية والنازية، وكان مصمما على الحيلولة دون أي تكرار لأهوال الحروب العدوانية وللمحرقة، التي أخذت الحقيقة الكاملة عنهما تبلغ الجماهير مؤخرا.
    Cuando surja un conflicto de intereses efectivo o posible, este deberá ser comunicado por el funcionario al jefe de su oficina, mitigado por la Organización y resuelto a favor de los intereses de la Organización; UN وينبغي، إذا نشأ تضارب مصالح فعلي أو كان من المحتمل أن ينشأ، أن يبلغ الموظفون رؤساء مكاتبهم بذلك وأن تحد المنظمة منه وأن يتم إيجاد حل له بما يخدم مصالح المنظمة؛
    resuelto a evitar un mayor empeoramiento de la situación humanitaria actual, UN وإذ يصمم على تجنب أي تدهور آخر في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    17. La representante de Venezuela, hablando en nombre del Grupo de países de América Latina y el Caribe, dijo que con la decisión de la Junta se había resuelto a corto plazo el problema de la financiación de los expertos. UN 17 - وقالت ممثلة فنـزويلا التي تحدثت باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إنه باعتماد مقرر المجلس تكون مشكلة تمويل مشاركة الخبراء قد حُلَّت في الأجل القصير.
    El ACNUR sigue vigilando el conflicto, que reduce la capacidad de los organismos de asistencia para funcionar libremente en el norte, y está resuelto a realizar proyectos de reintegración que fomenten la normalización. UN وريثما تستمر المفوضية في متابعة تطورات النزاع الجاري الذي يحد من قدرة وكالات المعونة على العمل بحرية في الشمال، فإنها مصرة على الاضطلاع بمشاريع إعادة الادماج التي تشجع عودة اﻷحوال الطبيعية.
    Reconociendo el carácter extraordinario de la situación que plantean las armas químicas sirias y resuelto a garantizar que las actividades necesarias para la destrucción del programa sirio de armas químicas den comienzo de inmediato, en espera de la entrada en vigor oficial de la Convención para la República Árabe Siria, y se lleven a cabo de la manera más rápida y segura posible; UN وإذ يقرّ بالطابع الاستثنائي للوضع الذي تشكّله الأسلحة الكيميائية السورية وإذ هو عاقدٌ العزم على التكفل بأن تبدأ فورا الأنشطةُ اللازمة للقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية ريثما يبدأ نفاذ الاتفاقية رسميا بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، وبأن تُجرى بأسرع الطرق وأكثرها سلامةً،
    A este respecto, la Directora Ejecutiva también informó al Comité de que el PNUMA estaba resuelto a afianzar la cooperación en diversas esferas. UN كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more