resultó difícil encontrar dichos rastros, ya que esos vuelos no se realizaban necesariamente a una altura suficiente para ser detectados por el radar. | UN | وقد ثبت أنه من الصعب العثور على الخطوط نظرا ﻷن الطائرات لم تكن بالضرورة تطير على ارتفاع كافٍ لكي يكشف الرادار عنها. |
También resultó difícil cubrir los puestos de contratación internacional. | UN | وتبين أيضا أن من الصعب ملء الوظائف الدولية الشاغرة. |
Sostiene que le resultó difícil dar instrucciones a sus procuradores para que explicaran al juez el problema derivado de la ceremonia de iniciación. | UN | ويدعى بأنه كان من الصعب عليه إرشاد من يتولون الدفاع عنه كي يشرحوا للقاضي المشكلة التي نشأت عن مراسم تحقيق الانتماء. |
2) La elaboración de esas disposiciones, en particular del párrafo 4 b) del artículo 20 de la Convención de 1969, resultó difícil. | UN | 2) وقد جاءت هـذه الأحكام، ولا سيما الفقـرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، بعد مخاض عسير. |
Te resultó difícil adaptarte y conocer nuevos amigos. | Open Subtitles | لقد كان صعب عليك التأقلم والحصول على أصدقاء |
En esos casos aceptamos algunas de las recomendaciones pero aclaramos, sin embargo, que nos resultó difícil poder hacer lo mismo con otras. | UN | وفي مثل هذه الحالات، وافقنا على بعض التوصيات مع إضافة توضيحات، وقد تعذر مع ذلك اتباع النهج ذاته بالنسبة لتوصيات أخرى. |
Debido a limitaciones presupuestarias resultó difícil asignar recursos suficientes. | UN | ونظرا لقيود الميزانية، كان من الصعب تخصيص ما يكفي من الموارد. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
No obstante, por motivos prácticos, tales como la falta de grupos lo bastante grandes de logros similares, resultó difícil aplicar este enfoque. | UN | غير أنه تبين أن من الصعب تنفيذ هذا النهج لأسباب عملية، مثل عدم وجود مجموعات واسعة بدرجة مناسبة للنواتج المماثلة. |
resultó difícil obtener respuestas de los Estados miembros y de los organismos en relación con esas recomendaciones, tal vez debido a su carácter genérico y no vinculante. | UN | وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة. |
En primer lugar, debido a la falta de muchos indicadores relativos a los compromisos, resultó difícil determinar las deficiencias y adoptar medidas pertinentes. | UN | أولاهما، أن عدم وجود مؤشرات كثيرة تتصل بالالتزامات جعل من الصعب توجيه الاهتمام نحو أوجه النقص واتخاذ التدابير المناسبة. |
Sin embargo, nos resultó difícil convenir en todas las evaluaciones críticas y las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، كان من الصعب علينا أن نوافق على جميع التقييمات والتوصيات الحاسمة الواردة في مشروع القرار. |
Debido a la naturaleza de su mandato, el acceso a la información resultó difícil. | UN | ونظرا لطبيعة ولايته، كان من الصعب الحصول على المعلومات. |
resultó difícil obtener respuestas de los Estados miembros y de los organismos en relación con esas recomendaciones, tal vez debido a su carácter genérico y no vinculante. | UN | وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة. |
resultó difícil obtener respuestas de los Estados miembros y de los organismos en relación con esas recomendaciones, tal vez debido a su carácter genérico y no vinculante. | UN | وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة. |
resultó difícil obtener respuestas de los Estados miembros y de los organismos en relación con esas recomendaciones, tal vez debido a su carácter genérico y no vinculante. | UN | وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة. |
En algunos proyectos de mitigación de la pobreza resultó difícil llegar a un número suficientemente amplio de beneficiarios. | UN | وفي بعض المشاريع المتعلقة بتخفيف حدة الفقر كان من الصعب الوصول على العدد الكبير الكافي من المستفيدين. |
En primer lugar, como superviviente de las minas terrestres, me resultó difícil describir el dolor y la agonía que experimenta un superviviente. | UN | أولا، بصفتي شخصيا ضحية للغم أرضي، فقد كان من الصعب بالنسبة لي أن أصف الأسى والألم اللذين يمر بهما أي ناج. |
2) La elaboración de esas disposiciones, en particular del artículo 20, párrafo 4 b) de la Convención de 1969, resultó difícil. | UN | 2) وقد جاءت هـذه الأحكام، ولا سيما الفقـرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، بعد مخاض عسير. |
Sé que te resultó difícil dejar a los perros. | Open Subtitles | إسمع، أعرف ان ترك الكلاب كان صعب عليك. |
131. Al Relator Especial le resultó difícil obtener información sobre las muertes cometidas por la policía en los Estados Unidos. | UN | ١٣١- وقد تعذر على المقرر الخاص الحصول على معلومات تتعلق بحالات القتل التي ارتكبها أفراد الشرطة في الولايات المتحدة. |
A veces ha parecido que los avances para los animales en los países occidentales tienen como contrapeso un aumento del nivel de maltrato en China, a medida que la creciente prosperidad en ese país eleva la demanda de productos de origen animal. El vídeo de la paliza a Ana me resultó difícil de ver, pero no se puede comparar con los que he visto documentando la crueldad hacia los animales en China. | News-Commentary | في بعض الأوقات، قد يبدو الأمر وكأن المكاسب التي نالتها الحيوانات في البلدان الغربية ضاعت في خضم الإساءة المتزايدة للحيوانات في الصين، في ظل الازدهار المتزايد الذي يعزز من الطلب هناك على المنتجات الحيوانية. والواقع أنني وجدت صعوبة كبيرة في مشاهدة شريط فيديو لضرب أنثى الفيل آن، ولكن ذلك التسجيل لا يقارن بمقاطع الفيديو التي شاهدتها للقسوة في التعامل مع الحيوانات في الصين. |