"resultó evidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتضح
        
    • واتضح
        
    • أصبح واضحا
        
    • أصبح من الواضح
        
    • وكان من الواضح
        
    • بات واضحا
        
    • كان من الواضح
        
    • من الجلي
        
    • وأصبح من الواضح
        
    • كان واضحا
        
    • وبدا واضحا
        
    En el curso de nuestras deliberaciones resultó evidente que las reuniones simultáneas de dos grupos de JGC/8/lag -27- trabajo complicaban el trabajo indebidamente y hacían especialmente difícil para las pequeñas delegaciones contribuir todo lo que deseaban. UN في سياق مداولاتنا، اتضح أن الجلسات المتزامنة لفريقين عاملين عقدت العمل على نحو غير ملائم، وأوجدت صعوبة بالغة بالنسبة الى الوفود الصغيرة لكي تسهم بقدر ما كانت ترغب في ذلك.
    Posteriormente, resultó evidente que haría falta un número mucho mayor de personal de derechos humanos para hacer frente a la complejidad extrema de la situación en Rwanda. UN وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا.
    De todos los debates y exposiciones resultó evidente que, a medida que nos acercamos a la democracia en Sudáfrica, la comunidad internacional aún tiene una importante contribución que hacer. UN واتضح من جميع البيانات والمناقشات أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل مساهمة كبرى ونحن بصدد العد التنازلي ﻹحلال الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Sólo cuando resultó evidente que no era posible llegar a una solución pacífica por culpa de la persistente intransigencia de los dirigentes serbios rebeldes, recurrió Croacia a una solución militar, opción de la que puede valerse todo Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. UN ولم يحدث إلا بعد أن أصبح واضحا أنه لا يمكن الوصول إلى حل سلمي بسبب التعنت المستمر لقيادة الصرب المتمردين، أن لجأت كرواتيا إلى الحل العسكري وهو خيار متاح ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة.
    Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. UN وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    resultó evidente que con el artefacto no se pretendía causar daños sino atraer la atención respecto de un mensaje escrito de contenido político. UN وكان من الواضح أنه لم يقصد بهذه العبوة إحداث أضرار، وإنما توجيه الأنظار إلى رسالة كتابية حزبية سياسية الطابع.
    Con el transcurso del tiempo resultó evidente que su plan de acumulación de armamento no podía llevarse a cabo si los equipos de inspección enviados por naciones neutrales permanecían en Corea del sur. UN وبمرور الوقت، بات واضحا أنه ما كان يمكن للولايات المتحدة تنفيذ خطتها لحشد أسلحتها في ظل وجود أفرقة الأمم المحايدة للتفتيش في كوريا الجنوبية.
    Al término de las entrevistas, resultó evidente que los entrevistados habían proporcionado las mismas respuestas a las preguntas. UN ومع انتهاء المقابلات، كان من الواضح أن من أُجريت معهم المقابلات قد أعطوا إجابات موحدة على الأسئلة.
    resultó evidente que, por una serie de causas que el Tribunal conoce y que podrían reproducirse el próximo 24, el dispositivo de recogida de información previsto no resultó viable. UN وقد اتضح أن جملة أسباب تعلمها المحكمة، ولا يستبعد تكرارها يوم ٢٤ القادم، هي التي أفشلت أداء آلية جمع المعلومات.
    Durante su segunda misión, resultó evidente para el Representante Especial que la tortura no constituía una política del Gobierno. UN فقد اتضح للممثل الخاص أثناء بعثته الثانية أن التعذيب لم يكن سياسة حكومية.
    Se quejan de que el juez no intervino cuando resultó evidente que el abogado de oficio no los defendía de manera adecuada. UN وهما يشكوان من أن طابور العرض لم يتم حسب القانون، وأن القاضي لم يتدخل عندما اتضح أن المحامي لم يحسن الدفاع عنهما.
    Al finalizar mis consultas, resultó evidente que no sería posible en el actual período de sesiones adoptar decisión alguna respecto de ninguna de las cuestiones. UN وفي ختام مشاوراتي، اتضح لي أنه من غير الممكن اتخاذ أي قرارات في هذه الدورة بشأن أي مسائل.
    Sin embargo, posteriormente resultó evidente que la misión de las Naciones Unidas en Rwanda no había estudiado el informe del Sr. Ndiaye y desconocía por tanto sus observaciones. UN غير أنه اتضح بعد ذلك أن بعثة الأمم المتحدة في رواندا لم تدرس تقرير السيد إنديايه ولم تكن بالتالي على علم بملاحظاته.
    Muy pronto resultó evidente que había señales abrumadoras que permitían sospechar que se habían cometido actos de genocidio y otras graves violaciones del derecho humanitario. UN واتضح بسرعة أنه يوجد دليل دامغ للاشتباه في ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون اﻹنساني.
    Durante el debate resultó evidente que no habría consenso sobre el formato que debía utilizarse para una decisión del Consejo sobre este asunto. UN واتضح خلال المناقشة أنه لن يتسنى للمجلس التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شكل المقرر الذي يتوخى صدوره عن المجلس بشأن هذه المسألة.
    En los meses que siguieron a la catástrofe resultó evidente que esos esfuerzos no eran suficientes por sí solos. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    Tras los logros iniciales resultó evidente que seguían desaparecidas muchas personas. UN وبعد هذا النجاح الأولي، أصبح واضحا أن الكثير من الأشخاص لا يزالون في عداد المفقودين.
    Pronto resultó evidente la necesidad de los servicios de asesores profesionales para los funcionarios que sufrían estrés postraumático. UN وبعد ذلك أصبح من الواضح أن هناك حاجة لتأمين خدمات مستشارين مهنيين لرعاية الموظفين المتأثرين بأحداث جسيمة.
    resultó evidente la necesidad de celebrar nuevas consultas con los órganos rectores existentes en esta esfera de trabajo. UN وكان من الواضح أن إجراء مزيد من المشاورات مع الهيئات الإدارية القائمة في مجال العمل المذكور أمر ضروري.
    Las cancelaciones tuvieron lugar cuando resultó evidente que se trataba de temas objeto de investigación que requerían pruebas científicas basadas en datos reunidos a lo largo de los años. UN كما ألغيت تقييمات عندما بات واضحا أن المواضيع المعنية هي مواضيع بحثية تستلزم توافر أدلة علمية مستندة إلى بيانات تُجمع على مدى سنوات.
    La semana pasada, durante las numerosas ceremonias conmemorativas de los horribles acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, resultó evidente que el mundo ha quedado traumatizado. UN وفي الأسبوع الماضي، أثناء مراسم عديدة لإحياء ذكرى أحداث 11 أيلول/سبتمبر المروعة، كان من الواضح أن العالم قد أصيب بصدمة.
    resultó evidente que la población georgiana estaba condenada a su eliminación. UN وقد أصبح من الجلي تماما أن السكان الجورجيين محكوم عليهم بالفناء.
    El debate realizado ayer por la tarde aclaró la cuestión y resultó evidente que existía la necesidad de realizar más consultas. UN والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات.
    462. Sin embargo, en algunos casos resultó evidente que la muerte o las lesiones fueron resultado de otras causas. Entre ellas figuraron las siguientes: UN 462- إلا أنه في بعض الحالات كان واضحا أن الوفاة أو الإصابة حدثت نتيجة لأسباب أخرى، من بينها ما يلي:
    Durante estas inspecciones resultó evidente que dichas declaraciones eran inexactas e incompletas y, por tanto, la investigación del programa comenzó de nuevo. UN وبدا واضحا خلال هذه التفتيشات أن اﻹعلانات تفتقر إلى الدقة وتتسم بعدم اكتمالها، ومن ثم بدأ أيضا التحقيق في البرنامج نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more