resulta esencial que se brinden recursos suficientes para el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados somalíes que regresan a sus hogares. | UN | ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم. |
resulta esencial que los países desarrollados presten la ayuda a África con carácter prioritario. | UN | ومن الضروري أن تعطي الدول المتقدمة النمو اﻷولوية لمساعدة أفريقيا. |
Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de África. | UN | فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا. |
La medida en que los encargados de la adopción de decisiones, tanto en las empresas como en los gobiernos, comprendan las pautas actuales de organización industrial, reconozcan las tendencias de interés y sean capaces de prever las tecnologías, los mercados y las estructuras orgánicas incipientes resulta esencial para la creación de vínculos comerciales. | UN | ذلك أن مدى فهم واضعي القرارات في الشركات وفي الحكومات للنماذج الراهنة في التنظيم الصناعي وإلمامهم بالاتجاهات ذات الصلة وقدرتهم على التصور المسبق للتكنولوجيات والأسواق والهياكل التنظيمية الناشئة، أمر بالغ الأهمية في مجال إقامة الروابط. |
resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. | UN | إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
resulta esencial que haya transparencia y la debida rendición de cuentas en el régimen de pensiones. | UN | وأضافت أنه من الأساسي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في نظام المعاشات التقاعدية. |
Dado que la pobreza es en muchos casos la causa de esos conflictos, resulta esencial que las cuestiones del desarrollo sean encaradas urgentemente. | UN | ولما كان الفقر في كثير من الحالات سبب هذه الصراعات، فمن الضروري أن تعالج قضايا التنمية على الفور. |
Ese reconocimiento resulta esencial para el concepto de la familia y para el principio de apoyo a las familias y de mejora de su situación. | UN | وهذا الاعتراف أمر جوهري لمفهوم اﻷسرة ولمبدأ دعم اﻷسر وتمكينها. |
En primer lugar, resulta esencial que se establezcan límites para la proliferación de minas terrestres antipersonal, reduciendo de este modo la posibilidad de un acceso irresponsable a estas armas letales. | UN | ومن الضروري أولا وقبل كل شيء وضع قيود تحد من انتشــــار اﻷلغــام المضادة لﻷفراد، مقللة بذلك إمكانية الحصول على نحـــو غير مسؤول علــــى هذه اﻷسلحة المميتة. |
El apoyo internacional para la reforma de la enseñanza en Camboya resulta esencial. | UN | ومن الضروري تقديم الدعم الدولي ﻹصلاح التعليم في كمبوديا. |
Si realmente se desea reducir la vulnerabilidad de la población, resulta esencial facilitar información, educación y atención sanitaria, así como protección contra la discriminación y la violencia. | UN | ومن الضروري توفير المعلومات والتثقيف والرعاية الصحية، فضلا عن الحماية من التمييز والعنف من أجل زيادة مناعة المصابين. |
En particular, resulta esencial que se cree un marco coordinado para garantizar la circulación de la información reunida, así como su integración y utilización eficaces en futuros informes. | UN | ومن الضروري بوجه خاص وضع إطار منسق يكفل على نحو فعال تدفق المعلومات وتكاملها والإبلاغ عنها. |
Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de Africa. | UN | فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا. |
Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de África. | UN | فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا. |
c) Para alcanzar un desarrollo sostenible resulta esencial crear empleo y trabajo decente para todos. ¿Cómo puede la comunidad internacional dar respuesta al problema del empleo y qué pueden hacer los gobiernos para promover el empleo en la búsqueda del desarrollo sostenible? | UN | (ج) إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. كيف يمكن أن يتصدى المجتمع الدولي لتحديات العمالة وما الذي يمكن أن تقوم به الحكومات لتعزيز العمالة في سياق تحقيق التنمية المستدامة؟ |
En los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que en todos los países, la gestión de desechos ecológicamente racional también resulta esencial para proteger la salud humana y el medio ambiente, pero la reducida superficie terrestre y remota ubicación de muchos de esos Estados crean particulares dificultades para la eliminación racional de los desechos. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم. |
Al luchar contra la pobreza podemos asegurar el progreso de los individuos, lo cual resulta esencial para el progreso sostenido de todas las naciones. | UN | وبمكافحة الفقر يمكننا أن نضمــن تقدم اﻷفراد، وهــو أمر ضروري للتقدم المستدام لجميع اﻷمم. |
resulta esencial que se sigan proporcionando dichos medios y servicios con miras al buen funcionamiento del Comité Especial. | UN | واستمرار توفير هذه الخدمات والتسهيلات أمر ضروري من أجل أداء عمل اللجنة الخاصة بسلاسة. |
Por lo tanto, resulta esencial movilizar recursos considerables para que las intervenciones contra el VIH lleguen a todo el mundo. | UN | لذا، فإنه من الأساسي أن نحشد موارد كبرى للتغطية الشاملة للتدخّلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Habida cuenta del carácter complejo del problema, resulta esencial asegurarse de disponer de los conocimientos especializados de otras organizaciones y garantizar la complementariedad de la labor. | UN | ونظرا للطابع المعقد لهذا الاتجار، فمن الضروري تأمين الاستعانة بخبرات المنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات المتخذة. |
El Pakistán conviene en que resulta esencial interrumpir los ensayos nucleares, lo que servirá para refrenar la carrera de armamentos nucleares en el Asia meridional. | UN | إن باكستان متفقة على أن وقف مواصلة التجارب النووية أمر جوهري. فإن ذلك سيعمل على كبح سباق التسلح النووي في جنوب آسيا. |
También en este ámbito resulta esencial un clima económico internacional favorable. | UN | وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا. |
La financiación de este esfuerzo internacional resulta esencial. | UN | ومن الجوهري تمويل مثل هذا المجهود الدولي. |
En nuestra opinión resulta esencial, en consecuencia, que se considere la cuestión de la verificación en el contexto del tratado sobre el material fisible con toda la seriedad que el tema indudablemente se merece. | UN | ولذلك فإننا نرى أن من الجوهري إيلاء الاهتمام الواجب لموضوع التحقق في إطار معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Por encima de todo, resulta esencial cambiar la actitud de las personas: debe enseñarse a los agresores a que respeten los derechos humanos de las mujeres y a que las consideren sus iguales. | UN | وقبل كل شيء، من الأمور الأساسية أن يغيِّر الناس مواقفهم: فمن الضروري تعليم المعتدين احترام حقوق الإنسان للمرأة واعتبار المرأة ندا لهم. |
35. Para cualquier trabajo futuro que se emprenda en materia de responsabilidad internacional resulta esencial contar con un concepto claro de responsabilidad. | UN | ٥٣ - وقال إن وجود مفهوم واضح للضرر يعتبر أساسيا ﻷي عمل في المستقبل يتعلق بالمسؤولية الدولية. |
Por tanto, resulta esencial que la Asamblea General acepte la propuesta del Comité para ampliar el tiempo dedicado a las reuniones y que la medida se ponga en práctica. | UN | ولهذا، فمن الأساسي أن يجري قبول وتنفيذ الاقتراح الذي رفعته اللجنة إلى الجمعية العامة لتمديد وقت الاجتماع. |
resulta esencial generar un contexto esperanzador que genere oportunidades. | UN | فتهيئة الظروف المفضية إلى الأمل والفرصة مسألة جوهرية. |
10. resulta esencial que la comunidad internacional reconozca que tiene que cumplir un papel decisivo en la creación de una atmósfera económica exterior favorable y en la mejora del acceso al mercado de los productos de países en desarrollo. | UN | ١٠ - ومن المهم جدا أن يعترف المجتمع الدولي أن للمرأة دورا حاسما تؤديه في خلق مناخ اقتصادي خارجي مشجع وفي تحسين الوصول إلى أسواق منتجات البلدان النامية. |